Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Many of the girls are subject to exploitation and abuse from employers and their clients and have little recourse in environments to which they are often unaccustomed. Многие из этих девушек подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям со стороны работодателей и их клиентов, а оказавшись в непривычной для себя среде, у них остается мало средств для правовой защиты.
Gender mainstreaming, by contrast, tackles all policy decisions, including those which at first sight appear not to have a gender-specific dimension. И наоборот, актуализация гендерной проблематики затрагивает все политические решения, в том числе те из них, которые на первый взгляд не имеют гендерного аспекта.
One of them was at the centre for juvenile delinquents at Lipkany, which accommodated some 130 boys aged between 14 and 18. Одна из них является центром для малолетних правонарушителей в Липканы, в которой учатся примерно 130 мальчиков в возрасте от 14 до 18 лет.
That implies close cooperation between those two structures, which have complementary mandates, as well as a clear understanding on the part of each of its particular role. Это предполагает тесное сотрудничество между данными двумя структурами, мандаты которых являются взаимодополняющими, а также четкое понимание каждой из них своей конкретной роли.
Fourteen administrative proceedings had been handed back to the victims because they were deemed to involve discriminatory libel, which is subject to private legal action. Четырнадцать административных производств были возвращены потерпевшим, поскольку в них усматривается наличие элемента дискриминационного характера, который подлежит рассмотрению по судебному иску в частном порядке.
The Ministry has established special centres at which they can overcome their illiteracy and continue their studies through adult education programmes. Для них Министерство создало специальные центры и программы, позволяющие им преодолеть неграмотность и учиться дальше, исходя из принципа обучения в течение всей жизни.
Article 11 lays down the true concept of public office, which, under the Constitution, is a national duty entrusted to those who hold it. В статье 11 отражено подлинное значение государственных должностей, приводимое в Конституции, которое сводится к тому, что это - национальная служба, задачи которой выполняются назначаемыми на них лицами.
In informal document INF., the representative of the European Commission proposed new wording for the transitional measures, which were accepted by the Joint Meeting subject to amendments. В неофициальном документе INF. представитель Европейской комиссии предложил новые тексты переходных мер, которые были приняты Совместным совещанием после внесения в них поправок.
One such effect was precisely that of racial discrimination, which constituted an undeniable reality in nearly every nation in the world, including Ecuador. Одним из них как раз и является расовая дискриминация, неоспоримо и реально присутствующая почти в каждом государстве мира, включая Эквадор.
And they suffer today because this esteemed Council, which is charged with maintaining international peace and security, has been enacting punitive measures against them. И они страдают сегодня, потому что наш многоуважаемый Совет, который отвечает за поддержание международного мира и безопасности, применяет против них меры наказания.
Contracting Parties to the Convention were also invited to transmit any views, which they might have on the issue, to the secretariat. Договаривающимся сторонам Конвенции также было предложено представить в секретариат свою точку зрения, которая у них может быть по этому вопросу.
All the project proposals received from the regional centres originated, to varying degrees, from their business plans, which was commendable in reflecting regional needs. Все проектные предложения, полученные из региональных центров, основывались в той или иной мере на их планах действий, что является похвальным, поскольку в них были отражены региональные потребности.
The web-site of the United States Environmental Protection Agency mentioned above contains information on analytical test methods and guidance which test methods to chose for the different pollutants. На упомянутом выше веб-сайте Агентства по охране окружающей среды США имеется информация об аналитических методах тестирования, а также указания относительно того, какие из них лучше подходят для выявления различных загрязняющих веществ.
Most settlers have no passports and many lack NK identity cards, facts about which they often complained. Большинство поселенцев не имеют паспортов, и у многих из них нет удостоверения личности жителя Нагорного Карабаха, на что они часто жаловались.
Act 9.613, of March 3, 1998, as well as its subsequent revisions, which define and penalize crimes related to money-laundering. Закон 9.613 от 3 марта 1998 года, в котором дается определение преступлений, связанных с отмыванием денег, и предусматриваются виды наказания за них.
Finally, the EU also advocates adherence to effective export control by all countries, including the ones, which are outside the existing regimes and arrangements. И наконец, ЕС также выступает за установление эффективного контроля за экспортом всеми странами, в том числе теми из них, которые не являются участниками существующих режимов и механизмов.
Within the renewable energy product group, biofuels are of particular interest for developing countries, which can easily enter into production using abundant agricultural wastes. Среди всех возобновляемых источников энергии биотопливо представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку они могут легко наладить его производство из имеющихся у них в избытке сельскохозяйственных отходов.
Over 500 interviews were conducted with women in the target group; of these, 215 were selected to complete the full programme, which they did. В рамках Программы было обучено более 500 женщин из данной группы, и 215 из них были отобраны для участия в комплексных мероприятиях.
One of the most important measures which would facilitate girls' motivation to take part in sports is the promotion of more attractive sports. Одной из наиболее важных мер, способствующих росту мотивации девушек заниматься спортом, является развитие более привлекательных для них видов спорта.
Altogether they are estimated to host about 25 million inhabitants, which is equivalent to 25 per cent of the Russia's urban dwellers. По оценкам, в них проживает около 25 млн. жителей, или 25% городского населения России.
2.1. Retro-reflecting devices must be so designed that they retain the prescribed photometric and colorimetric characteristics despite the humidity and corrosive influences to which they are normally exposed. 2.1 Светоотражающие приспособления должны быть сконструированы таким образом, чтобы они сохраняли предписанные фотометрические и колориметрические характеристики в условиях влажности и коррозии, обычно оказывающих на них воздействие.
Through Employment Offices, which offer as trainees the unemployed persons registered; через бюро по трудоустройству, направляющие на учебу в центры состоящих у них на учете безработных;
In order to emerge from the deplorable situation in which they found themselves, LDCs wished to enhance the considerable possibilities available to them. Для того чтобы выйти из той плачевной ситуации, в которой оказались НРС, они стремятся использовать имеющиеся у них широкие возможности.
One involves the death penalty, which has been imposed in genocide cases, though only rarely implemented. Один из них связан со смертной казнью, которая предусматривается в случае геноцида, хотя эта мера наказания применялась редко.
I am encouraged by the manner in which the country's principal actors managed to reach consensus on critical political challenges they faced during and after the elections. Я испытываю оптимизм в связи с тем, что основные заинтересованные стороны в стране смогли достичь консенсуса по важнейшим политическим проблемам, с которыми они сталкивались в период до проведения выборов и после них.