Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Instead, they have attempted to create a supportive environment in which people are motivated and enabled to engage in safe behaviour. Вместо этого в них предпринята попытка создать такие благоприятные условия, в которых люди имеют стимулы и возможности использовать безопасные методы.
The setting up of specialized research units associated with, but organizationally separate from, universities in which university staff could participate should be pursued. Необходимо содействовать созданию специализированных исследовательских центров, которые были бы связаны с университетами, но организационно независимы от них и в работе которых могли бы участвовать работники университетов.
The five institutions at which training is taking place are or soon will be located in developing countries. Пять учреждений, в которых проводится подготовка, находятся в развивающихся странах либо же в скором будущем будут созданы в них.
Most of these have started the process of preparing activities which will become part of Global Plan of Action. Многие из них приступили к процессу подготовки мероприятий, которые будут включены в Глобальный план действий.
The first type is the multi-purpose household survey, which is either a permanent programme or is undertaken periodically. Первый из них - это многоцелевые обследования домашних хозяйств, которые либо представляют собой постоянную программу, либо проводятся на периодической основе.
It was noted that those delegations which had explicitly addressed those elements had expressed negative views thereon. Отмечалось, что делегации, которые в своих выступлениях прямо затрагивали эти элементы, высказались в отношении них отрицательно.
Finally, each of them lists certain articles which can not be derogated from in any circumstances. Наконец, в каждом из них перечисляются определенные статьи, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах.
The Council noted that 14 acts of unlawful interference which occurred in 1995 have been officially reported or confirmed by concerned States. Совет отметил, что в том, что касается 14 актов незаконного вмешательства, имевших место в 1995 году, соответствующие государства представили о них официальную информацию или же подтвердили факт их совершения.
The comments of Member States shall be communicated to the non-governmental organization concerned, which shall have the opportunity to respond. Замечания государств-членов доводятся до сведения соответствующих неправительственных организаций, которые должны иметь возможность ответить на них.
The sittings of Parliament are public which enables individuals as well as the media to attend them. Заседания парламента являются открытыми, и на них могут присутствовать журналисты и публика.
Apart from armes blanches (weapons with blades), they possess firearms and grenades, which are easily concealable. Помимо холодного оружия, у них есть огнестрельное оружие и гранаты, которые легко спрятать.
The Serbs are most affected because they do not have a humanitarian organization of their own which caters for their needs. Сербы страдают от этого больше всех, поскольку у них нет своей собственной гуманитарной организации, которая распределяла бы помощь среди них.
They shall be adopted by the General Assembly of the States parties, which may amend them. Они утверждаются Генеральной ассамблеей государств-участников, которая может внести в них изменения.
The papers, as well as the discussion (which was recorded), will be included. В них будут включены документы, а также материалы об обсуждениях (которые были записаны).
The first was the comprehensive international legal and institutional framework which had been built up so far. Первым из них являются широкие международные юридические и институциональные рамки, созданные к настоящему времени.
Law and order has returned to these areas which have become peaceful since then. В этих районах был восстановлен общественный порядок, и жизнь в них с тех пор протекает мирно.
Furthermore, the efficiency with which the Commission could monitor the large number of declared sites would also be greatly reduced. Кроме того, без них гораздо менее эффективной была бы деятельность Комиссии по наблюдению за большим числом объявленных местоположений.
The first had to do with the balance between producers and consumers, which was changing as a result of demographic and economic changes. Первая из них связана с балансом между производителями и потребителями, который смещается в результате демографических и экономических изменений.
Eco-labelling in the developed countries might allow developing country producers to obtain price premiums which may not be available in their home market. Экомаркировка в развитых странах может предоставлять производителям из развивающихся стран возможность получать надбавки к ценам, которые могут быть для них недоступными на их отечественных рынках.
ECA member States are expected to institute information campaigns which would be harmonized with regional and subregional strategies to sensitize and create awareness. Ожидается, что государства - члены ЭКА проведут информационные кампании, которые будут согласованы с региональными и субрегиональными стратегиями в целях привлечения внимания к определенным вопросам и информирования о них общественности.
The Covenant also establishes the right to remuneration which ensures a decent living for workers and their families. В Пакте также устанавливается право на вознаграждение, обеспечивающее трудящимся удовлетворительное существование для них и их семей.
One of these is the declining ability of the State to implement effective economic policies, which seriously hampers the implementation of development strategies. Одно из них - понижение способности государства проводить эффективную экономическую политику, что серьезно подрывает стратегии развития.
Furthermore, those expelled are forced to walk through minefields, which has lead to several fatalities. Более того, этих людей заставляют проходить через минные поля, в результате чего несколько из них погибли.
Inadequate financial checks were performed on the international service agencies, which in some cases lacked a previous performance history and had limited assets. Не проводилась надлежащая проверка финансового положения международных агентств по трудоустройству, причем некоторые из них не имели опыта работы в этой области и обладали ограниченными активами.
They are the primary responsibility of Governments, which have to ensure the framework conditions for development. Именно за них, в первую очередь, ответственны правительства, которые должны обеспечивать основные условия развития.