Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Most are "paper parks" in which no management occurs, largely due to budgetary constraints. Большинство являются заповедниками только на бумаге, и в них не осуществляется никакого управления, главным образом в силу бюджетных ограничений.
In 22 settlements mammography screening was also conducted, in which 1,774 women took part. Также были проведены маммографические обследования в 22 населенных пунктах, и в них приняли участие 1774 женщины.
Remaining acidification problems would be local, for which other cost-effective measures might exist, such as liming. Остающиеся проблемы подкисления будут локальными, и для них могут существовать другие затратоэффективные меры, такие как известкование.
The CHAIRPERSON invited the Committee to adopt the provisional agenda for its tenth session, which had been circulated. З. Председатель предлагает членам Комитета утвердить распространенную среди них предварительную программу работы второй сессии.
Approximately half of these are made directly to the Commission, which then refers them to the RCMP. Около половины из них подается непосредственно в Комиссию, которая затем препровождает их КККП.
They provide examples of good practice from a range of countries, which demonstrate how international standards are being applied. В них приводятся примеры рациональной практики ряда стран, которые демонстрируют методы применения международных стандартов.
Furthermore, in sporting events, Paraguayan athletes communicated among themselves in Guarani, which was akin to their own secret language. Кроме того, во время спортивных соревнований парагвайские спортсмены общаются между собой на гуарани, который служит для них своего рода секретным языком общения.
One of the three main areas the Commission is investigating concerns laws which sustain or mitigate violence and discrimination lived by women. Одна из трех основных областей работы Комиссии заключается в изучении законов на предмет наличия в них положений, которые способствуют сохранению насилия и дискриминации в отношении женщин или, напротив, смягчению последствий этих явлений.
As a result, rural women are more knowledgeable about their rights as well as the services and benefits which are provided. Это позволило повысить информированность сельских женщин в отношении своих прав, а также предусмотренных для них льгот и услуг.
If they refuse to do so (which rarely happens), the MDI reports them to the Public Prosecution Service. В случае отказа (что происходит довольно редко) СБДИ сообщает о них в Государственную прокуратуру.
Many of them eventually pursued higher education which they had never dreamed of before. Многие из них в конечном итоге получают высшее образование, о котором они раньше и не мечтали.
CCC is committed to provide guidance to the Parties on which parameters to monitor pending their abilities, location, etc. КХЦ намерен давать Сторонам руководящие указания в отношении того, какие параметры им следует контролировать, пока у них не появятся соответствующие возможности, где производить размещение станции и т.д.
Links were included to relevant United Nations agencies' websites, which facilitate direct access for our members. Ссылки были сделаны на соответствующие веб-сайты учреждений Организации Объединенных Наций, что способствует обеспечению непосредственного доступа на них наших членов.
Many of them lack basic education which impedes their chances of employment у многих из них отсутствует начальное образование, что затрудняет их возможности в плане поисков работы по найму;
Such claims fell under the jurisdiction of the Supreme Court, which had already handed down relevant decisions in several cases. Такие иски относятся к юрисдикции Верховного суда, и по нескольким из них соответствующие решения уже приняты.
While they theoretically had access to basic services, they generally lacked the necessary citizenship or identification documents, which required permanent residence. Хотя теоретически у них есть доступ к основным услугам, как правило, у них нет требуемых документов, удостоверяющих гражданство или личность, для получения которых требуется наличие постоянного места жительства.
Trade financing, which is critical to many developing countries, especially the least developed, has been seriously affected. Серьезно пострадало финансирование торговли, которое имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
It is up to sovereign States to determine which threats their peoples face and how they are to be addressed. Суверенные государства должны сами определять угрозы, с которыми сталкиваются их народы, и то, как на них реагировать.
Most women had heard about organisations which provided assistance to women; approximately one-fifth of them knew their names and contacts. Большинство женщин слышали об организациях, предоставляющих помощь женщинам; примерно каждая пятая из них знала названия этих организаций и как с ними связаться.
As such, women have the freedom to choose the job which suits them and matches their qualifications. В действительности женщины имеют право свободно выбирать род занятий, подходящий для них и соответствующий их квалификации.
Of course PFOS has useful applications, but none for which feasible alternatives appear to be lacking. Естественно, ПФОС имеет полезные области применения, однако, как представляется, в каждой из них имеются осуществимые альтернативы.
The Police Service immediately implements the measures to which they refer. Полицейское управление незамедлительно осуществляет предусмотренные в них меры.
Many facilities use both, depending on which is most efficient for a particular step. На многих объектах используются оба вида процесса, в зависимости от того, какой из них наиболее эффективен на данном этапе.
One introduced a declaration on chrysotile asbestos, which was endorsed by a large number of representatives. Один из них представил декларацию по хризотиловому асбесту, которая была одобрена большим числом представителей.
Parties which become aware of other uses are encouraged to inform the Secretariat as soon as possible. Сторонам, которым становится известно о других видах применениях, настоятельно рекомендуется в кратчайшие сроки проинформировать о них секретариат.