| Non-nuclear-weapons States should be the most evident supporters of this agreement, which does not entail additional burdens for them. | Государства, не обладающие ядерным оружием, должны быть самыми очевидными сторонниками этого соглашения, которое не влечет для них дополнительного бремени. | 
| One is that not all schools ensure systematic vaccination of children, which makes it difficult to follow the desired vaccination schedule. | Одна из них состоит в том, что не все школы проводят систематическую вакцинацию детей, что затрудняет выполнение рекомендуемого графика вакцинации. | 
| Intersessional activity which is supported by but not dependent on formal UNFF sessions | ведение межсессионной деятельности, которая опирается на официальные сессии ФЛООН, но не зависит от них; | 
| Highlighted in the reports are areas in which there is scope for further effort to be made. | В них также высвечиваются те области, в которых необходимо предпринять дополнительные усилия. | 
| Programmes are typically funded through mandatory fees that eligible students pay each term in which they are registered. | Финансирование подобных программ обычно осуществляется через обязательные членские взносы, которые участвующие в них студенты вносят каждый семестр их учебы. | 
| Such efforts are necessary to ensure that all these bodies receive proper funding, which most of them do not yet have. | Для ее осуществления необходимо, чтобы все соответствующие учреждения располагали достаточными средствами, поскольку в настоящее время большинство из них такими средствами не располагают. | 
| Perceived respondent burden is affected by respondent's views of the usefulness of the statistics to which they contribute. | Характер восприятия респондентами возлагаемой на них нагрузки зависит от их мнений относительно полезности статистических данных, в разработке которых они участвуют. | 
| They must carry out new tasks for which they will also need new skills. | Им придется решать новые задачи, которые потребуют от них приобретения новых навыков. | 
| However, fishery resources are not infinite and can be adversely affected by the way in which they are exploited. | Однако эти ресурсы не бесконечны, и на них может негативно сказываться то, каким образом они эксплуатируются. | 
| One of these could lie in the "responsibility to protect" concept, which Ukraine fully endorses. | Одно из них может основываться на концепции «ответственности за защиту», которую Украина полностью поддерживает. | 
| They all share the common characteristic of ignorance, which is nothing other than intolerance in disguise. | Общий же знаменатель у них - невежество, являющееся не чем иным, как нетерпимостью, только в другом обличье. | 
| They express the vision of democracy according to which political rights are inseparable from economic, social and cultural rights. | В них отражено видение демократии, в соответствии с которым политические права неотделимы от экономических, социальных и культурных прав. | 
| One of them was poverty, which affected women in particular, in both rural and urban areas. | Одна из них - это нищета, которая особенно негативно сказывается на женщинах, проживающих как в сельской местности, так и в городах. | 
| Protracted refugee situations, which had lasted for more than five years, were a different type of obstacle. | Затянувшиеся ситуации, связанные с беженцами - то есть те из них, которые существуют уже более пяти лет, - сопряжены с проблемой другого рода. | 
| They could be abolished only by the General Assembly, which had established the first one in 1977. | Они могут быть распущены только Генеральной Ассамблеей, которая учредила первую из них в 1977 году. | 
| They include the problems of human development noted at the Millennium Summit, which have increased in the past five years. | Среди них проблемы развития человека, отмеченные на Саммите тысячелетия, которые усугубились за последние пять лет. | 
| It is up to the parties to such agreements to choose the provisions by which they are willing to be bound. | Выбирать положения, которые будут для них обязательными, должны сами участники таких соглашений. | 
| And if not, which should be capitalized? | Если нет, то какие из них следует рассматривать в качестве основного капитала? | 
| One sets out the general principles upon which complementary forms of protection should be based, the other framework considerations for implementing local integration. | В одном из них изложены общие принципы, на которые должны опираться дополнительные формы защиты, а в другом - основополагающие соображения по вопросу о местной интеграции. | 
| The guidance places particular focus on activities of banking organizations conducted through structures which may lack transparency, or in jurisdictions that pose impediments to information flows. | В них особый упор делается на деятельность банковских организаций, которая ведется через структуры, не обладающие достаточной прозрачностью, или в юрисдикциях, которые создают препятствия для информационных потоков. | 
| They also covered other programmes and activities in which the situation was addressed. | В них также рассказывается о других программах и мероприятиях, посвященных этой проблеме. | 
| Among them, Canada is championing follow-up work on model standards for RFMO performance, which are being developed by a panel of experts. | Среди них Канада выступает за продолжение работы над типовыми стандартами деятельности РРХО, которые разрабатываются группой экспертов. | 
| Many of these belong to voluntary associations with which appropriate agreements have been drawn up. | Многие из них являются членами добровольных организаций, с которыми подписаны соответствующие соглашения. | 
| Each of these establishes rules concerning the facilities to which prisoners should have access and other matters. | Каждый из них устанавливает правила, регламентирующие доступ заключенных к тем или иным объектам и другие вопросы. | 
| One of these belongs to a certain National-Socialist Union for São Paulo which directs attacks against the North-eastern community. | Один из них принадлежит некоему Национал-социалистическому союзу Сан-Паулу, подвергавшему нападкам северо-восточную общину. |