Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
The first is the eradication of poverty, Commitment 2 in the Programme of Action, which is crucial to social development. Первой из них является ликвидация нищеты - обязательство 2 в Программе действий, имеющее важнейшее значение для социального развития.
Each considers claims in respect of the category of injury for which it is responsible. Каждая из них рассматривает жалобы, относящиеся к той категории повреждений, которая входит в ее компетенцию.
The IMF should be restructured to provide access to resources to those developing countries which need it most. Международный валютный фонд должен быть реорганизован, с тем чтобы открыть доступ для ресурсов тем развивающимся странам, которые в них нуждаются в наибольшей степени.
The majority were disputes involving journalists and individuals in which the political authorities had played no part. В большинстве споров участвуют журналисты и отдельные лица, а политические власти не играют в них никакой роли.
One is the problem of fresh water, a resource which is being gradually depleted. Одна из них - пресная вода, запасы которой постепенно иссякают.
A list of such items is currently being considered to determine which of them should be retained by the Organization for historical purposes. В настоящее время изучается перечень таких предметов, чтобы определить, какие из них следует сохранить в Организации для истории.
The Committee had received reports of serious prison overcrowding, which made a prison stay inhuman and degrading. Комитет получал сообщения о серьезной переполненности тюрем, вследствие чего условия содержания в них являются бесчеловечными и унижающими достоинство.
The above factors present a front which impedes economic development in the developing countries, especially the least developed among them. Вышеназванные факторы служат препятствием на пути экономического развития развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них.
Social investments are large, financed by high taxes, which rich people actually pay, rather than evade. Социальные инвестиции имеют большие размеры, финансируются за счет высоких налогов, которые богатые люди, кстати, оплачивают, не уклоняясь от них.
The land area available for productive purposes is limited, which intensifies competition among alternative land use options. Площадь имеющихся у них для производительных целей земель ограничена, что обусловливает обострение конкуренции между различными видами землепользования.
The Minister of the Interior had instituted disciplinary proceedings against them, following which they had been dismissed from their posts. Министерство внутренних дел возбудило в отношении них дисциплинарное производство, в результате чего они были уволены со службы.
That aid would in no case be imposed on States; only those which so wished would receive it. Никоим образом не стоит вопрос о том, чтобы навязывать государствам такую помощь, и воспользоваться ею могут только те из них, которые этого желают.
There are several other assumptions which are made, even if some of these are often not shown explicitly. Используется также ряд других допущений, даже если некоторые из них зачастую выражаются лишь косвенным образом.
Six of those staff members had been reinstated, though some of them still faced allegations of mismanagement, which they were contesting. Шесть из этих сотрудников были восстановлены, хотя некоторые из них по-прежнему вынуждены оспаривать утверждения о плохом управлении.
Otherwise, investment will continue to flow only to those countries which least need it. В противном случае инвестиции по-прежнему будут направляться лишь в страны, наименее нуждающиеся в них.
Petitions submitted by the parties are examined by the court, which replies in the form of a substantiated ruling. Ходатайства, поданные сторонами, рассматриваются судом, и на них дается ответ в виде мотивированного определения.
But effective drug control also requires demand reduction, towards which the Thai Government is also undertaking various national measures. Но для осуществления эффективного контроля над наркотиками необходимо также добиться сокращения спроса на них, и с этой целью правительство Таиланда принимает различные меры на государственном уровне.
One suggestion was to limit the application of paragraph (6) to cases in which the debtor had legitimate doubts. Одно из них заключалось в ограничении сферы применения пункта 6 случаями, когда у должника имеются оправданные сомнения.
Decrying a new legal imperialism, they ask why foreign prosecutors should make critical decisions about justice concerning countries with which they have no personal connection. Умаляя значение нового судебного имперализма, они спрашивают, почему иностранные прокуроры должны принимать критические решения о справедливости, затрагивающие страны, с которыми у них нет никаких связей.
It would support the world strategy which advocated the adoption of mutually reinforcing measures to control supply and reduce demand. Он будет способствовать реализации всемирной стратегии, которая предусматривает принятие взаимоусиливающих мер по борьбе с предложением наркотиков и сокращению спроса на них.
The poor in developing countries have none of these benefits, which proves fatal for an estimated 18 million of them each year. У бедных в развивающихся странах нет ни одной из перечисленных льгот, что является смертельным для приблизительно 18 миллионов из них ежегодно.
For the poorest of these, we must aim for debt cancellation, which alone can provide the breathing space necessary for recovery. Для беднейших из них мы должны добиваться списания долга, ибо только это позволит нам выиграть время, необходимое для восстановления экономики.
Furthermore, many of them are prone to natural and other disasters which severely sap their ability to address social needs. Кроме того, многие из них подвержены стихийным и другим бедствиям, которые резко снижают их способность заниматься решением социальных задач.
I merely wished to emphasize those which seemed to me to be crucial. Я хотел лишь сделать упор на те из них, которые представляются мне чрезвычайно важными.
The internal control standards and any amendments must be fully documented and promptly circulated to all organizations to which they apply. По стандартам внутреннего контроля и всем вносимым в них изменениям должна вестись полная документация, и о них должны оперативно оповещаться все применяющие их организации.