| Throughout 1997, he had kept journals of his personal experiences, which were published in 1999 as One Taste, a term for unitary consciousness. | В течение всего 1997 года Уилбер вёл дневники и записывал в них свои переживания, которые затем были опубликованы в 1999 году в виде книги под названием «Один вкус». | 
| These were retrospective studies where participants filled out a questionnaire which asked them to recall a specific personal experience that provoked an emotion. | Участники исследования должны были заполнить анкету, где им предлагалось вспомнить важные события, которые вызвали у них сильные эмоции. | 
| Little is known of two of these men, and it is difficult to determine which faction, if any, they belonged to. | Немного известно о двух из них, и трудно определить, к какой партии они принадлежали. | 
| In the Review section you will find an article in which Max Zuhmann will tell you about DDoS threats and safeguarding resources. | В разделе Review, вас ожидает материал, в котором Max Zuhmann, расскажет вам о DDOS угрозах и о том, как от них можно защититься. | 
| Some customers reported being charged foreign usage fees on Visa debit cards in Northern Ireland, which had not been charged on the old cards. | Некоторые покупатели сообщают о взимании с них иностранных комиссий за пользование дебетовыми картами Visa в пределах Северной Ирландии, чего не было по их прежним картам. | 
| In his brief visit to the coast, he obtained 560 pelts, which fetched a profit of $20,000 in Canton. | Во время краткого посещения побережья они добыли 560 шкурок, и в Кантоне выручили на них 20 тысяч долларов. | 
| Between 35 and 58 captured men were reportedly shot down in a house which was later blown up on top of them. | От 35 до 58 пленных были расстреляны в доме, который впоследствии был взорван на них. | 
| The most famous of these is the modular group PSL(2,Z), which acts on a tessellation of the hyperbolic plane by ideal triangles. | Наиболее известной из них является модулярная группа PSL(2,Z), которая действует на замощение гиперболической плоскости идеальными треугольниками. | 
| In this way, two documents would be created which are as similar as possible in order to have the same hash value. | Таким образом, будут созданы два документа, идентичные друг другу настолько, чтобы у них было одинаковое значение хеш-функции. | 
| The droplets, which contain high concentrations of carotenoids, are placed so that light passes through them before reaching the visual pigment. | Капли с высоким содержанием каротиноидов размещены таким образом, что свет, прежде чем достичь зрительного пигмента, проходит через них. | 
| Winners are determined by an international jury and films are judged on cinematic excellence and the way in which they attest to their cultural origins. | Победители определяются международным жюри, фильмы оцениваются по кинематографическому мастерству и тому, как в них сохраняются национальные культурные корни. | 
| The reason was a friendly match between Croatia and Wales, which was held on 23 May that year. | Поводом для них стал товарищеский матч между сборными Хорватии и Уэльса 23 мая того же года. | 
| Army leaders organised demonstrations in Jakarta during which on 8 October, the PKI Jakarta headquarters was burned down. | Армейские лидеры организовывали антикоммунистические демонстрации в Джакарте, во время одной из них, 8 октября, был сожжён дотла Джакартский штаб КПИ. | 
| Schecter guitars were once again only available from a few retailers, one of them being Sunset Custom Guitars in Hollywood, which Hisatake Shibuya also owned. | Гитары Schecter по прежнему были доступны у розничных торговцев, один из них - Sunset Custom Guitars находящийся в Голливуде, которым Hisatake Shibuya тоже владел. | 
| The streams in which it lives and breeds are subject to pollution by agrochemicals and the volume of water is reduced during periods of drought. | Ручьи, в которых он живет и размножается, подвержены загрязнению агрохимикатами, а объём воды в них снижается в периоды засухи. | 
| The Skrulls attempt to trick him into killing normal humans in order to find out which of them are Skrulls. | Веном начал убивать обычных людей, чтобы выяснить, кто из них является Скруллом. | 
| Suppose there are the symbols M, I, and U which can be combined to produce strings of symbols. | Предположим, что есть символы М, I, и U, которые могут быть объединены, и при объединении из них получаются определенные строки. | 
| Among them were F and G Companies, which were not in the path of major North Korean crossings and had succeeded in withdrawing eastward. | Среди них были роты F и G, которые не оказались на пути переправы основных сил северокорейцев и успешно отступили на восток. | 
| Despite their near hatred of Hastings, they had no choice but to follow his tracks, which were weeks old. | Несмотря на ненависть к Гастингсу, у них не было другого выбора, кроме как следовать по его следам, которые имели давность в несколько недель. | 
| Many are highly elongated, such as for example, Amalthea, which is twice as long as wide. | Многие из них сильно вытянуты, как, например, Амальтея, длина которой вдвое превышает ширину. | 
| The songs which made it on to Dylanesque are quite diverse, but each of them touches on some subject and is excellently written. | Песни, попавшие в Dylanesque довольно разнообразны, но каждая из них касается какой-то своей темы и отлично написана. | 
| Only two of these were built however and the passenger service, which recommenced in 1923, never matched pre-war successes. | Однако, были построены только две из них, а пассажирский сервис, который возобновился в 1923 году, никогда не смог достичь довоенных успехов. | 
| A number of copies were made at that time, with and without illustrations, which in turn were copied at the Renaissance. | До этого времени было сделано несколько списков - как с иллюстрациями, так и без них, которые в свою очередь копировались в эпоху Возрождения. | 
| He turned them down, preferring to play a "good person", which would be more interesting from a dramatic point of view. | Он отказывался от них, предпочитая играть «хорошего человека», что было интереснее с драматической точки зрения. | 
| But we cannot simply judge which one is better, because each culture has its own advantages and features. | Но мы не можем однозначно заявить, которая из них лучше, потому что каждая культура имеет свои преимущества и характерные черты. |