Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
UNCTAD allows ideas to be considered and a consensus built around them, which in turn can contribute to deliberations in other relevant forums and institutions. ЮНКТАД дает возможность обсуждать идеи и формировать вокруг них консенсус, что в свою очередь способствует дискуссиям в рамках других соответствующих форумов и учреждений.
Most of them may have political affiliations with PFDJ, which is their right, and this surely cannot be misconstrued as an offence by any standards. Большинство из них, возможно, имеют политические связи с НФДС, что является их правом, и это без сомнения не может ни коим образом считаться правонарушением.
Parties benefit from a stalled process, which allows each of them to follow its own interests: either ignoring the division of the country or working actively to prevent it. Стороны выгадывают от застопоренного процесса, который позволяет каждой из них следовать своим собственным интересам: либо игнорировать раздел страны, либо активно добиваться его предотвращения.
However, there have been some challenges in others, particularly Empretec, which saw two changes of national partners, beginning with a financial institution, then an industry federation. Тем не менее в ходе реализации других инициатив возникали некоторые проблемы, особенно в случае программы ЭМПРЕТЕК, в которой дважды сменялись национальные партнеры: первым из них было финансовое учреждение, а вторым - отраслевая федерация.
The first is a competition law which contains rules to restrict anti-competitive market conduct, as well as an enforcement mechanism, such as an authority. Первым из них является законодательство в области конкуренции, определяющее правила ограничения антиконкурентного поведения на рынке, а также правоприменительный механизм, например соответствующий орган.
He was detained for carry out similar activities to those for which he had already spent more than 14 years in prison. Ранее его уже задерживали за аналогичные действия, и за них он провел в тюрьме более 14 лет.
The delegation noted that popular consultation had been completed by the provinces of South Kordofan and Blue Nile, which now enjoy security, stability and development. Делегация отметила, что после проведения общенародных консультаций в провинциях Южный Кордофан и Голубой Нил, в них сейчас воцарились мир и стабильность, а также созданы все условия для развития.
Of those, 401612 had residence permits, which reflects an increase in 21.7% in relation to figures of 2006 (329898). При этом вид на жительство имелся у 401612 из них, что на 21,7% больше показателя за 2006 год (329898).
Communication products have been prioritized to ensure greatest efficiency, effectiveness and economy, by focusing on those which reach the widest audiences at the lowest economic and environmental cost. В целях достижения максимальной эффективности, результативности и экономии была установлена приоритетность коммуникационных продуктов, при этом первостепенное внимание было уделено тем из них, которые обеспечивают выход на максимально широкую аудиторию при самых низких экономических и экологических издержках.
Most of the items are staple foods which, together with hygiene items, comprised 60 - 70 per cent of imports. Большинство из них являются основными продуктами питания, на которые вместе с предметами гигиены приходится от 60% до 70% импорта.
The first is strengthening national surveillance, regarding which we recognize that the current lack of critical national data needed to guide policy development and international assistance was highlighted by many participants. Первое из них - это укрепление национальных систем надзора, в отношении которых мы отмечаем тот факт, что многие участники подчеркивали, что в настоящее время отсутствуют важнейшие национальные данные, необходимые для руководства разработкой стратегии и оказания международной помощи.
The risk of activating cluster munition remnants which may be present below the surface by stepping on the area is, under most circumstances, considered low. Риск активации остатков кассетных боеприпасов, которые могут находиться под поверхностью почвы, в результате наступания на них ногой в большинстве случаев оценивается как низкий.
The State party had not fully explained what provisions governed the mandate and removal of judges or which disciplinary measures could be applied to them. Государство-участник доходчиво не объяснило, какие положения регламентируют полномочия и отзыв судей, а также какие дисциплинарные меры в отношении них применяются.
Some of them had earlier been granted refugee status by UNHCR, which had itself subsequently rescinded their status. До этого некоторым из них УВКПЧ уже предоставляло статус беженцев, которое впоследствии само же и аннулировало их статус.
They are witnessing a rapid shift to processed foods, which are often imported, and the abandonment by the local population of traditional diets. В них происходит быстрый переход к переработанным пищевым продуктам, которые нередко приобретаются по импортным поставкам, а также отказ местного населения от традиционных рационов питания.
The Constitution protected the right to freedom of association, which includes the right to form and belong to political parties. Конституция гарантирует право на свободу ассоциаций, которое включает право на создание политических партий и членство в них.
JS1 referred to a recent proposed bill which stipulated the parliamentary representation of the 13 national and ethnic minorities through a maximum of 13 reserved seats. В СП1 указывалось на предложенный в недавнее время законопроект, в котором установлено, что в парламенте должно быть 13 представителей национальных и этнических меньшинств, занимающих 13 зарезервированных для них мест.
UNICEF noted that most adjudicated cases of child abuse and neglect were serious cases for which penalties under the current law were weak. ЮНИСЕФ отметил, что большинство рассмотренных случаев жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них представляют собой серьезные дела, но наказание по ним в соответствии с действующим законодательством является слишком мягким.
SUNGO noted that Samoans benefit from a system of customary land, which provides them with access to property through family rights to land. САНПО отметила, что самоанцы пользуются системой исконных земель, которая предусматривает для них доступ к имуществу на основе семейных прав на землю.
HRW indicated that there were plans to charge residents for water usage, which will make potable water economically inaccessible to them. ХРВ указала, что планируется ввести для резидентов плату за пользование водой, в результате чего питьевая вода станет для них экономически недоступной.
Views were expressed on the distinction between these terms and which of them would be more appropriate in this context. Участники обменялись мнениями по вопросу о том, чем отличаются указанные требования, и какое из них является наиболее подходящим в данном контексте.
Under this obligation, States must prevent, investigate and punish acts which impair any of the rights recognized under international human rights law. В рамках этого обязательства государства должны предупреждать и расследовать акты, нарушающие любое из прав, признаваемых в соответствии с международным правом прав человека, и наказывать за них.
The delegation of Togo pointed out that school curricula included civic education modules which would be modified to cover human rights. Делегация Того напомнила о том, что программы школьного обучения содержат элемент гражданского образования и что в них будут внесены изменения с целью включения тематики прав человека.
The first is driven by a desire to understand the pattern of income distribution and how this can be related to the way in which societies are organised. Первая из них основана на желании понять закономерности распределения доходов и то, как они соотносятся с общественным устройством.
It took note of all recommendations, including those that, for the time being, it had rejected, but which would be further studied. Она учла все рекомендации, в том числе те из них, которые в настоящее время не пользуются ее поддержкой, но будут изучены.