Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
One of these is the reputation risk, which is translated into a loss of credibility as a result of the selection of inappropriate companies. Одним из них является риск для репутации, который принимает форму утраты доверия в результате отбора неподходящих компаний.
One is the inter-Congolese dialogue, which is talked about in the peace agreement. Одна из них заключается в установлении межконголезского диалога, о котором говорится в Мирном соглашении.
The first relates to the practice of disappearance, which continues to occur in a number of countries. Первый из них связан с практикой исчезновения, которая продолжает наблюдаться в ряде стран.
Also, several of them continue to be held in solitary confinement which undoubtedly has adverse implications for their health. Кроме того, некоторые из них по-прежнему содержатся в одиночных камерах, что, несомненно, отрицательно влияет на состояние их здоровья.
The credentials issued are valid for three months only and define the area in which the buyer can operate. Выдаваемые разрешения действительны лишь в течение трех месяцев, и в них устанавливается район, в котором может действовать покупатель.
The independent expert makes further recommendations which could be implemented only if the Haitian authorities and the international community work together. Независимый эксперт выносит и другие рекомендации, причем выполнение некоторых из них требует совместных усилий гаитянских властей и международного сообщества.
We thank the members of the Panel for the dedication and courage with which they have fulfilled their responsibilities. Мы благодарны членам Группы за самоотверженность и мужество, проявленные ими при выполнении возложенных на них функций.
Only 13 of those States extended the same dual criminality requirements to legal assistance requests which could be responded to without such measures. Из них только 13 государств распространяют те же требования об обоюдном признании на просьбы о юридической помощи, которые можно удовлетворить без применения таких мер.
It is for us to decide which seed to protect and nurture for germination. И нам решать, какие из них оберегать и растить, чтобы они дали всходы.
The best contribution which the developing countries could make to peacekeeping was to concentrate their own resources on achieving a higher level of well-being. Лучшим вкладом, который развивающиеся страны могли бы внести в дело поддержания мира, было бы последовательное использование имеющихся у них ресурсов для повышения уровня благосостояния.
We cannot allow a situation in which, because of ignoring the interest of one, the whole structure collapses. Нельзя допустить, чтобы из-за ущемления или игнорирования интересов одного из них рухнула вся конструкция.
But this is not so in the case of other occupations to which access is not permitted by caste traditions. Однако это не затрагивает другие профессии, доступ к которым закрыт для них из-за кастовых традиций.
Such a regime could preserve human dignity and allow certain beneficial applications of cloning techniques while prohibiting those which were harmful to humanity. Такой режим может сохранить достоинство человека и позволить некоторые полезные методы клонирования, запретив при этом те из них, которые направлены против человечности.
It would be desirable to concentrate on certain typical unilateral acts and the legal regime which should apply to each. Было бы желательно сосредоточить внимание на некоторых типичных односторонних актах и том правовом режиме, который должен применяться к каждому из них.
Of these, 4,937 are from communities which chose not to register last year - mainly Kosovo Serbs. Из них 4937 человек представляют общины, которые в прошлом году приняли решение не регистрироваться - главным образом косовские сербы.
The largest of these is the Russian Cultural and Educational Society, which has nine branches and some 16,000 members. Крупнейшим из них является Русское культурно-просветительное общество, имеющее 9 филиалов и объединяющее 16 тысяч членов.
There was a period of negotiation after the 1996 election between parties represented in Parliament as to which would form a Government. После выборов в 1996 года состоялись переговоры представленных в парламенте партий по вопросу о том, которые из них будут формировать правительство.
Today's new missions must be guaranteed the necessary resources and commitment to handle the uniquely complex and challenging tasks to which they are called. Новые миссии, которые начинают сейчас свою деятельность, должны получить гарантию того, что у них будут необходимые ресурсы и политическая приверженность, позволяющие им справиться с исключительно сложными и трудными задачами, выполнить которые они призваны.
A large number of the homeless are dependent on the assistance of charitable organizations which establish shelters for them. Значительное число бездомных зависит от помощи благотворительных организаций, которые создают для них убежища.
Some have been forced to sign self-incriminating statements and commitments to stop their activities, which were later used against them in judicial proceedings. Некоторых заставляли подписывать самообличающие заявления и обязательства прекратить свою деятельность, которые впоследствии использовались против них в ходе судебных разбирательств.
Furthermore, school books are permanently being reviewed to eliminate those parts which may contain prejudice, insults and incitement of hatred and intolerance. Кроме того, постоянно пересматриваются школьные учебники в целях исключения из них элементов, которые могут содержать предрассудки, оскорбления и подстрекательство к ненависти и нетерпимости.
One is to measure by reference to costs, which leads to the determination of book value. Один из них заключается в оценке на основе расходов, что ведет к определению балансовой стоимости.
Some of these were bequeathed to us by colonialism, which spread ignorance and backwardness. Некоторые из них достались нам в наследство от колониализма, который способствовал невежеству и отсталости.
We welcome the good conditions in which the elections took place and the strong voter participation. Мы с удовлетворением отмечаем спокойную обстановку, в которой прошли выборы, и высокий процент участия в них избирателей.
All five are notoriously severe prisons, to which they undoubtedly send inmates convicted of the worst crimes. Все эти пять тюрем известны своим крайне строгим режимом, и, вне всякого сомнения, в них содержатся преступники, совершившие самые тяжкие преступления.