Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
One way is by establishing links with TNC innovation networks, thereby enhancing technological capabilities, which in turn will improve the export competitiveness of the host country. Одним из них является налаживание связей с инновационными сетями ТНК и, тем самым, наращивание технологического потенциала, что в свою очередь ведет к повышению конкурентоспособности экспорта принимающей страны.
In the same period, over 700 speeding violations were issued, with 35 cases in which the drivers permit was withdrawn, 6 of them permanently. За тот же период было выписано свыше 700 штрафов за превышение скорости и в 35 случаях водители были лишены водительских удостоверений, а в 6 из них - полностью.
He emphasized that the views of all Member States should be taken into account by the Secretariat in areas of its work which were important to them. Оратор подчеркивает, что Секретариат в рамках своей работы должен учитывать мнение всех государств-членов по важным для них вопросам.
These individuals are encouraged to ask questions about the available technologies and to decide which one(s) they want to test. Им предлагается задать специалистам вопросы об имеющихся технологиях и выбрать ту или те из них, которые они хотели бы опробовать.
In 2005 women comprised 35 per cent of the total clients, which numbered more than 11,000. В 2005 году общее число клиентов превышало 11 тыс. человек, из них 35 процентов составляли женщины.
They need a political space in which to act, and mainstream society needs to find a way to open that space. Необходимо создать для них политическое пространство для действий, а обществу в целом найти способы формирования такого пространства.
Of those vendors, 715 were registered before 2000, including 562 for which no details of registration level were provided. Из этих поставщиков 715 были зарегистрированы до 2000 года, в том числе о 562 из них не было предоставлено никаких данных об уровне регистрации.
This cause high potential for emissions from products once they reach the waste stream, which is covered in other chapters of this report. Это создает значительные возможности для возникновения выбросов из продуктов после их попадания в поток отходов, и о них говорится в других главах этого доклада.
On small island developing States (SIDS), UNCTAD continued to provide advisory services and technical assistance, including to those countries which are near graduation thresholds. ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги и техническую помощь малым островным развивающимся государствам (МОРАГ), в том числе тем из них, которые приближаются к порогу выхода из категории НРС.
Trade solution was important for them as preferences directly relate to export earnings, which could not be compensated in the short term by the development solution. Торговое решение было важным для них, поскольку преференции непосредственно связаны с экспортными поступлениями, которые не могут быть компенсированы в краткосрочном плане за счет решения развития.
In this context, the Commission may wish to consider further the issues raised above regarding developing country FDI and its impacts, and determine which merit further consideration. В этом контексте Комиссия, возможно, сочтет целесообразным дополнительно рассмотреть поднятые выше вопросы, касающиеся ПИИ развивающихся стран и их воздействия, и определить, какие из них заслуживают дальнейшего анализа.
Based on the manner in which the Office of Internal Oversight Services set out its objectives, approaches and methodologies, the Board was confident of the adequacy thereof. Комиссия уверена в адекватности целей, подходов и методики, установленных Управлением служб внутреннего надзора, поэтому она полностью полагается на них.
As a result of this RFMO strategy, a number of States which are not members of RFMO/As have sought cooperating non-member status with RFMO/As. В результате этой стратегии РРХО ряд государств, не являющихся членами РРХО/Д, обратились в них с заявлениями о присвоении им статуса сотрудничающих нечленов.
Putting precondition for negotiation is yet another inconsistency in the actions of these countries, which well indicates their lack of goodwill in this respect. Постановка предварительного условия для переговоров - это еще одна несогласованность в действиях этих стран, что, конечно, указывает на отсутствие у них доброй воли в этой связи.
With the reluctant support of the affected Member States, civil society has gained the recognition of the international donor community, which has sought to channel development aid through them. При неохотной поддержке затронутых государств-членов гражданское общество получило признание международного сообщества доноров, которые начали направлять через них помощь в целях развития.
Aware of the challenges to which I have referred, member States of SADC have resolved to jointly mobilize our capacities and resources to fight the epidemic. Осознавая проблемы, на которые я ссылался, государства - члены САДК совместными усилиями мобилизуют имеющиеся у них потенциал и ресурсы для борьбы с этой эпидемией.
Questions remain, however, regarding how to raise funding and mobilize resources for the developing countries, especially the poorest among them, which are already facing major funding difficulties. Вместе с тем сохраняются вопросы о том, как мобилизовать финансовые средства и другие ресурсы для развивающихся стран, в особенности для самых бедных из них, которые уже сталкиваются с серьезными проблемами в области финансирования.
In addition to stereotyped roles for women, an issue which has not been addressed adequately in the national setting is violence against women. Помимо наличия стереотипов о роли женщин, в отношении них возникает проблема, которая не решается адекватным образом на национальном уровне.
The Government has not submitted any document which would show that formal procedural steps have been taken and that the defendant has been informed of them. Правительство не представило никаких документов, из которых можно было бы установить, какие процессуальные действия были проведены и был ли информирован о них обвиняемый.
Promoting better health and health care for older persons will help to boost their independence and ability to actively participate in society, factors which can greatly improve their public image. Содействие более качественному здравоохранению и медико-санитарному уходу в интересах пожилых людей будет способствовать укреплению их самостоятельности и повышению их способности активно участвовать в жизни общества, а эти факторы могут в значительной мере улучшить общественное представление о них.
This procedure outlines clearly the expectations of Officers and offenders, and the ways in which young people may address any areas of concern. Эта процедура четко обозначает результаты, ожидаемые персоналом и правонарушителями, и способы, с помощью которых подростки могут решать любые вызывающие у них озабоченность вопросы.
These multiple goals of development, which often compete with one another in the short run, warrant governance arrangements that mainstream the requirements of each, strategically and holistically. Эти многочисленные цели в области развития, которые зачастую конкурируют между собой в краткосрочной перспективе, диктуют необходимость формирования таких управленческих механизмов, которые учитывали бы потребности по каждой из них как с точки зрения стратегического, так и комплексного подхода.
The Government, through the support of multilateral and bilateral donors, encouraged the adoption of a legislation establishing the Special Prosecutor Office, which investigated and prosecuted crimes against humanity and genocide. При поддержке многосторонних и двусторонних доноров правительство содействовало принятию законодательства об учреждении специальной прокуратуры для расследования преступлений против человечности и геноцида и для преследования за них.
Furthermore, one of the two bodies responsible for implementing that law was Cantonal Consultative Chamber of Immigrants, which included representatives of immigrants and an expert on combating racism in schools. Кроме того, были созданы два органа, отвечающие за претворение этого закона в жизнь: одним из них является Кантональная консультативная комиссия иммигрантов, в состав которой входят, в частности, представители мигрантов, а другой - это эксперт по борьбе с расизмом в школах.
We have a number of sponsors which have given their names to the Secretariat, and I express my appreciation to them. У нас имеется перечень тех из них, кто представил свои имена в Секретариат, и я хотела бы поблагодарить их.