Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Now, here is one way in which microcredit empowers women, opening up options to them because it reflects the willingness to lend without collateral. Это лишь один из примеров того, как микрокредиты, благодаря их предоставлению без обеспечения, расширяют возможности женщин, открывая для них перспективы.
As for the Croats in Serbia, they continued to be harassed, which forced some to flee the country. Что касается хорватов, проживающих в Сербии, то их по-прежнему преследуют, что вынуждает некоторых из них бежать из этой страны.
On some occasions the force has faced situations in which its contingents have been fired upon, although no casualties have been reported. В ряде случаев возникали ситуации, когда по военнослужащим сил открывался огонь, хотя жертв среди них не было.
Women typically farm small, dispersed or remote plots of fragmented land which provide them with little incentive to invest or to adopt new technologies. Женщины, как правило, ведут хозяйство на мелких, разрозненных или отдаленных земельных участках, в отношении которых у них мало стимулов для инвестиций или применения новых технологий.
The instruments will also collect data on the concentration and distribution of greenhouse gases and on ozone chemistry, which are needed in climate change models. С помощью установленных на них приборов будут собираться также данные о концентрации и распределении парниковых газов и химическом составе озонового слоя, необходимые для построения моделей изменения климата.
Each has a set of essential overlapping functions for which it should be responsible: На каждую из них возлагаются ключевые и взаимозависимые функции, за реализацию которых они должны нести ответственность:
The Committee recommends to the General Assembly the adoption of the draft resolutions, as orally revised at its 46th meeting, which was held today. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять проекты резолюций с устными изменениями, внесенными в них в ходе состоявшегося сегодня сорок шестого заседания Комитета.
Because they are not often clear about the doctrine or ideology for which they are fighting, war is raw violence and death for these children. Поскольку эти дети зачастую не знакомы с доктриной или идеологией, за которую они сражаются, война для них - это просто насилие и смерть.
A number of these critical areas of concern raise issues which are relevant in the consideration of traditional practices affecting the health of women and children. В ряде из них существуют проблемы, которые имеют отношение к традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей.
Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. Успешная интеграция меньшинств в обществах, в которых они живут, устранит причины, вызывающие у них чувство отчуждения и недовольства, которое подталкивает их на дестабилизирующие действия, способные перерасти в крупномасштабный конфликт.
In many countries, the respondent may provide answers which he thinks the data collector wants to hear, especially if he is illiterate or poorly educated. Во многих странах респонденты способны представлять вопросы, которые, как они считают, регистратор хочет услышать от них, в особенности если счетчик является неграмотным или малообразованным.
Many have adapted to the larger society in which they live, and take part in its culture, education systems and economic life. Многие из них адаптировались к условиям более крупного общества, в котором они проживают, и принимают участие в развитии его культуры, систем образования и экономической жизни.
Travel to and from the northern governorates was subject to some special restrictions necessitated by the abnormal circumstances with which that region was faced. На поездки в северные мухафазаты и из них налагались некоторые специальные ограничения, вызванные анормальной ситуацией, которая сложилась в этом районе.
Many worked for NGOs, which, as the Commission was informed, had a high rate of staff turnover. Многие из них работали в неправительственных организациях, в которых, как сообщили Комиссии, высокая сменяемость персонала.
One of them, which had been launched from a United States frigate and was flying the American flag, had on board 15 servicemen armed with pistols. На одном из них, который был спущен с фрегата Соединенных Штатов под американским флагом, находилось 15 военнослужащих, вооруженных пистолетами.
The challenge is particularly strong for developing countries which are relatively weak players in this process, and the weakest among them face the risk of marginalisation. Особенно серьезные задачи встают перед развивающимися странами, которые являются относительно слабыми участниками этого процесса, а над наиболее слабыми из них нависает угроза маргинализации.
More detailed information was provided by those which completed the special questionnaire requesting information for the preparation of the present report (32 States and territories). Более подробную информацию представили те из них, которые ответили на специальный вопросник, в котором запрашивалась информация для подготовки настоящего доклада (32 государства и территории).
Given the overt similarities in style and content, which are not surprising, it might prove more than convenient to address both letters with a single response. Ввиду того, что по стилю и содержанию оба письма очень похожи друг на друга, что и неудивительно, может оказаться более чем целесообразным ответить на них одним письмом.
Many delegations also suggested that the discrepancy between the resources provided to peacekeepers and the mandates they were expected to implement could have a negative effect upon the security environments in which they operated. Многие делегации также высказали предположение о том, что расхождение между уровнем ресурсов, выделяемых миротворцам, и теми мандатами, выполнения которых от них ожидают, может оказать отрицательное воздействие на их безопасность в той обстановке, в которой им приходится действовать.
The Council's authority is best enhanced and its actions legitimized when it allows for more frequent open debate in which all United Nations Member States can participate. Более частое проведение открытых прений, позволяющих всем государствам - членам Организации Объединенных Наций принимать в них участие, наилучшим образом будет способствовать повышению авторитета Совета и приданию законности всем его действиям.
The Director said that there was the potential for increased income from many markets, even those in which UNICEF was already successful. Директор указал на возможность увеличения объема поступлений за счет многих рынков, даже тех из них, на которых ЮНИСЕФ уже добился успеха.
Others take into account whether the proceedings arise from an error by the public authority, in which case individuals cannot be made liable for costs unless they make a clearly unfounded claim. Согласно докладам других стран, в них учитывается, является ли разбирательство следствием ошибки, допущенной государственным органом, поскольку в таком случае ответственность за покрытие расходов не может быть возложена на частных лиц, если только их иск не является однозначно необоснованным.
The complementarity of these two groups provides a wide spectrum of scientific expertise enabling members to address major, global interdisciplinary issues which none of them could handle alone. Взаимодополняемость деятельности этих двух групп обеспечивает широкий спектр научных знаний и опыта, что позволяет членам МСНС заниматься серьезными глобальными межотраслевыми проблемами, которые никто из них не смог бы решить в одиночку.
We have a duty to help make, for them and with them, a better world than the one in which we now live. Наш долг - для них и вместе с ними - помочь сделать этот мир лучше, чем тот, в котором мы сейчас живем.
Some refugees stated that there were those among them who could not afford the cloth in which to wrap a corpse. Некоторые беженцы заявляли, что среди них есть много таких, кто не имеет возможности приобрести ткань, чтобы обернуть покойника.