Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Please provide further information about the situation of households headed by women, in particular single mothers and widows, as well as on the social protection benefits to which they are entitled and measures in place to eliminate discrimination against them. Просьба представить дополнительную информацию о положении домохозяйств, возглавляемых женщинами, в частности матерями-одиночками и вдовами, а также о полагающимся им пособиям по линии социальной защиты и принятых мерах по ликвидации дискриминации в отношении них.
What has in fact happened is that due to free and vibrant media, reporting of such incidents has increased, which has led to punitive action against perpetrators of violence against women. Фактически же благодаря свободным и энергично действующим средствам массовой информации такие инциденты стали освещаться более широко, что привело к принятию мер наказания против лиц, совершающих в отношении них насилие.
Of these, 778 were concluded and 248 remained pending, which represents a ratio of 24.2%. Из них рассмотрение 778 дел было завершено, а рассмотрение 248 дел было отложено и, таким образом, на долю этих дел пришлось 24,2%.
Three of them are elected from the lists submitted by the three political parties or legal coalitions which obtained the largest number of votes at the last presidential election, one from each list. Трое из них избираются по спискам из трех кандидатов на каждое место, представляемым тремя политическими партиями или официальными коалиционными блоками политических сил, получившими наибольшее число голосов на последних президентских выборах.
Legislation governing members of the armed forces did not provide for the possibility of their having their own trade union, which contravened article 22 of the Covenant, since they were unable to defend their interests. Законодательство в отношении сотрудников правоохранительных органов не предусматривает для них возможность иметь свой собственный профсоюз, что противоречит статье 22 Пакта, поскольку они не могут отстаивать свои интересы.
Secondly, we have listened carefully to a number of delegations, including some here today, which stressed that an FMCT is not an end unto itself. Во-вторых, мы внимательно выслушали ряд делегаций, и в том числе некоторых из них здесь сегодня, которые подчеркивали, что ДЗПРМ не является самоцелью.
Furthermore, of 36 economies with available data in 2000s, the Gini coefficient of 13 of them was at or greater than 40, which is the commonly accepted threshold for "high inequality". К тому же, из 36 экономик, по которым имелись данные в 2000-х годах, коэффициент Джини по 13 из них был равен 40 или превышал этот показатель, что является общепринятым порогом «высокой степени неравенства».
Rather than undermining an individual country's efforts, countries should act together to lift the living standards of their people, for example by raising the minimum wage which would expand regional markets for all of them. Вместо того, чтобы подрывать усилия отдельных стран, страны должны действовать совместно в целях повышения жизненного уровня своего народа, например путем повышения минимальной заработной платы, что приведет к расширению региональных рынков для всех из них.
As 70 per cent of the population is directly or indirectly dependent on agriculture, many of whom live below the poverty line, these disasters have had a devastating impact on poverty eradication efforts, which have been captured by poverty-related Millennium Development Goals indicators. Поскольку 70 процентов населения прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства, а многие из них находятся за чертой бедности, эти бедствия приводят к разрушительным последствиям для программ по искоренению нищеты, которые ориентируются на показатели достижения Целей развития тысячелетия, касающихся нищеты.
The painful quest for identity and dignity had had serious effects for those involved at all levels, but amongst many of them it had also developed a creative force and exceptional resilience which had helped them to survive the large-scale efforts at dehumanization represented by slavery and colonization. Этот болезненный поиск идентичности и достоинства имел для этих лиц тяжелые последствия на всех уровнях, но при этом развил у многих из них творческие силы и исключительную стойкость, благодаря которым они выжили в условиях широкомасштабных предприятий по дегуманизации, коими являлись рабство и колонизация.
The delegations reviewed the photographs and decided on those which would best illustrate each of the diseases, pests and disorders to be covered in the Guide. Делегации рассмотрели фотографии и приняли решение в отношении того, какие из них лучше всего иллюстрируют соответствующие болезни, вредителей и пороки, которые должны быть охвачены руководством.
On 12 December 2012, the Project Manager organized and took part in the technical visit and working meeting in Wiener Neustadt (Austria), in which Austrian, Czech and Hungarian experts participated. 12 декабря 2012 года Управляющий Проекта организовал в Винер-Нойштадте (Австрия) технический визит и рабочее совещание с экспертами от Австрии, Венгрии и Чехии и принял в них участие.
The same Parties mentioned that they have adequate and useful experience in the preparation and implementation of NAPAs, which would be valuable in the formulation of NAPs. Эти же Стороны упомянули о наличии у них достаточного и полезного опыта подготовки и осуществления НПДА, который будет ценен при разработке НПА.
President Jornada had the foresight to set up a meeting with the Directors in the third week of my visit at which he asked them each to present to him and to me what they saw as the chief risks in their area of operations. Президент Жорнада предусмотрительно назначил совещание с директорами в течение третьей недели моего визита, на котором я попросил каждого из них рассказать ему и мне о том, какие риски в их области деятельности они считают главными.
(b) Leakproof packagings which are capable of containing, in addition to the devices, at least 1.25 times the volume of the liquid PCBs, polyhalogenated biphenyls or terphenyls present in them. Ь) герметичная тара, которая способна удерживать, помимо этих устройств, не менее 1,25 объема находящихся в них жидких ПХД, полигалогенированных дифенилов или терфенилов.
For structural transformation to have a positive impact on wealth creation, poverty and inequality, the speed at which it occurs is as important as how its benefits are distributed across society. Чтобы структурные преобразования оказали позитивное воздействие на создание богатств, борьбу с нищетой и неравенством, темпы таких преобразований столь же важны, сколь и то, как выгоды от них распределяются внутри общества.
For instance, corruption, which diverts resources away from those people and sectors that most need them, has become deeply institutionalized in many countries and citizens accept it as incontestable. Например, коррупция, которая лишает ресурсов тех людей и секторы, которые наиболее нуждаются в них, во все большей степени организационно закрепилась во многих странах и граждане воспринимают ее как неизбежность.
Reduced opportunities to participate in the labour market can also mean that women have weaker access to social protection programmes such as pensions compared with men, which increases their risk of poverty in old age. Ограниченность возможностей трудоустройства также может быть причиной более ограниченного доступа женщин по сравнению с мужчинами к программам социальной защиты, таким как пенсионное обеспечение, что увеличивает для них опасность оказаться в нищете в престарелом возрасте.
They do not recognize or take into consideration the consequences and ongoing impact of the current global system, macroeconomic policies and financial architecture, an issue which has often derailed the potential and actual achievement of the Millennium Development Goals. В них не признаются и не учитываются последствия и продолжающееся воздействие существующей глобальной системы, макроэкономической политики и финансовой архитектуры, то есть проблемы, которые разрушают потенциал и сводят на нет фактическое достижение Целей развития тысячелетия.
Many of the toilets in water logged districts last 2 to 3 years which makes it expensive to the households to replace them, yet most of them cannot afford to use more permanent materials for construction. Многие туалеты в заболоченных районах рассчитаны на два-три года, что делает дорогостоящей их замену для домашних хозяйств, при том что многие из них не могут позволить себе построить эти сооружения из более долговечных материалов.
Where the employment of minors occurs, there must be a separate record of each minor's full name, date of birth, current jobs, the result of each periodical health check, which must be produced to the labour inspector on request. При найме на работу несовершеннолетних необходимо иметь о них все сведения, включая полное имя несовершеннолетнего, дату рождения, вид выполняемых работ, результаты каждого периодического медицинского обследования, которые должны быть представлены инспектору по охране труда по его требованию.
Recognizing that the key test of the Joint Programme's success is achieving real results in countries, UNAIDS has identified 38 high-impact countries in which it has intensified its focus to accelerate progress in "getting to zero". Признавая, что главным мерилом успеха Объединенной программы является достижение реальных результатов в странах, ЮНЭЙДС выделила 38 стран, успех в которых будет иметь наибольшее значение, и усилила в них внимание, уделяемое ускорению продвижения в направлении цели «Ноль».
One such authority purchased a van and converted and adapted it as a teaching base, incorporating a variety of mobile technological resources, which teachers could drive to communities, thus leveraging the technology. Одна из таких организаций приобрела микроавтобус, переделала и приспособила его в качестве учебной базы, включающей разнообразные мобильные технологические ресурсы, на котором учителя могут посещать общины, донося до них эти технологии.
Country portfolio evaluations, which help country offices to understand their portfolio and what difference it makes (decentralized evaluation) оценки портфеля страновых проектов, которые помогают страновым отделениям анализировать свои портфели проектов и получаемую от них отдачу (децентрализованная оценка)
The Committee further recommends that the State party allocate the necessary funds for cultural institutions in order to prevent their closure and to maintain their functioning, as well as to reopen the ones which have been closed due to financial constraints. Комитет далее рекомендует государству-участнику выделять необходимые средства для культурных учреждений, с тем чтобы предотвращать их закрытие и поддерживать их функционирование, а также вновь открыть те из них, которые были закрыты из-за финансовых трудностей.