Not coincidentally, these are the core areas in which policy is likely to have the most direct impact on the lives of minority communities. |
И то, что в это число включены ключевые области, не случайно - проводимая в них политика будет самым непосредственным образом сказываться на условиях жизни меньшинств. |
As of 1st of February 2010, number of Kyivstar personnel is 4497, from which staff members 3525. |
По состоянию на 1 февраля 2010 года численность персонала Киевстар составляет 4497 человек, из них штатных сотрудников 3525. |
One example is the Association of the Macau Public Official Employees which is affiliated to the Public Services International. |
Одним из них является Ассоциация государственных служащих Макао, являющаяся членом Международной ассоциации гражданских служащих. |
The regulations provide that the sea lanes which have been excluded can be used for international navigation and might be accommodated for rights of transit passage. |
В постановлении предусматривается, что не включенные в систему морские коридоры могут использоваться для международного судоходства и в них могут осуществляться права транзитного прохода. |
One, which will play a decisive part in the growth of our continent, is linked to trade. |
Один из них, который призван играть одну из главных ролей в обеспечении роста на нашем континенте, связан с торговлей. |
We have no doubt about seeking their implementation, and we will discuss the cases on which we disagree. |
У нас нет никаких сомнений на предмет стремления их осуществить, и мы обсудим те из них, с которыми мы не согласны. |
Most prominent among them is Agenda 21, which contains a number of provisions across five chapters that are directly addressed to transnational corporations. |
Наиболее примечательным из них является Повестка дня на XXI век, в пяти главах которой есть множество положений, непосредственно касающихся ТНК. |
Moreover, The Main Committees should be allowed to review their resolutions in order to choose those on which they wish to negotiate. |
Более того, следует разрешить главным комитетам осуществлять пересмотр своих резолюций, с тем чтобы отобрать те из них, по которым они желают вести переговоры. |
which will pull in most of them. |
что повлечёт за собой установку большинства из них. |
Some of the leading ones are Varan, which is considered to be the superior bus company, Metro and Ulusoy. |
Некоторые из них являются ведущими Varan, которая считается начальник автобус компании, Metro и Ulusoy. |
Local authorities renewed the "Patriotic Education" campaign which required Tibetans to participate in collective criticism sessions of the Dalai Lama and to sign written denunciations against him. |
Местные власти возобновили кампанию «патриотического воспитания» тибетцев, которая требует от них участвовать в коллективных мероприятиях по критике далай-ламы и подписывать осуждающие его бумаги. |
The robot can send several kinds of information, and for each of them, you can choose the frequency at which it will be sent to you. |
Робот может посылать различные виды информации, и для каждого из них вы можете выбрать частоту, с которой она будет приходить. |
The biggest one is Hardened Gentoo, which Joshua himself started a few months ago and now boasts five active developers and the official SELinux play machine mentioned earlier in the newsletter. |
Наиболее значительный из них - Hardened Gentoo, который Joshua начал несколько месяцев назад, и в котором сейчас принимают участие 5 активных разработчиков, а также официальная SELinux игровая машина, упомянутая выше в этом выпуске. |
Determine which documents are actually being used (or sought) by our users so we can focus on them. |
Определить, какие документы реально используются (или ищутся) нашими пользователями, чтобы мы могли сконцентрировать усилия на них. |
In 1748, the Escalier des ambassadeurs was converted into a theatre, in which the Marquise de Pompadour staged and acted in a number of plays. |
В 1748 году Лестница Послов была преобразована в театр, в котором Мадам де Помпадур режиссировала несколько постановок, а также играла в них. |
Of them with a scientific degree: 183 people, which is 67.5% of the total number of teachers on a part-time basis. |
Из них с ученой степенью: 183 человека, что составляет 67,5 % от общего количества преподавателей по совместительству. |
The biggest of these is the Eastern Division Meeting, which usually attracts around 2,000 philosophers and takes place in a different East Coast city each December. |
Самой значительной из них является собрание Восточного отдела, которое обычно привлекает около 2000 философов и проводится в декабре в различных городах Восточного побережья. |
Luxembourg will play its full part in this effort, which must be pursued tirelessly, with our Organization playing a major role. |
Люксембург будет вносить свою лепту в эти неустанные усилия, и наша Организация должна играть в них важную роль. |
That chapter covers potential issues not directly related to the upgrade process but which could still be important to know about before you begin. |
Этот раздел описывает потенциальные проблемы, которые не имеют прямого отношения к процессу обновления, но всё же важно узнать о них до установки. |
These include the Adae festival, which occurs every sixth Sunday, when the Asantehene receives homage from his subjects and subservient chiefs. |
Среди них фестиваль адаэ (Adae festival), каждое шестое воскресенье, когда ашантихене принимает почести от своих подданных и подвластных вождей. |
2nd prize winner of the USSR 1924, 1932 (in which - 3 matches). |
2-й призёр чемпионатов СССР 1924, 1932 (в них - 3 матча). |
During the five years spent in Petersburg with the club, he has played in 118 games and in which missed 110 balls. |
За пять лет, проведенных в питерском клубе, Березовский сыграл в 118 играх и пропустил в них 110 мячей. |
Virtual economies also exist in life simulation games which may have taken the most radical steps toward linking a virtual economy with the real world. |
Также виртуальные экономики существуют в играх жанра симулятор жизни, причем в них могут быть предприняты наиболее радикальные меры в соединении виртуальной экономики с реальным миром. |
By that time it had 854 students which were trained by 24 teachers including seven associate professors. |
На то время он насчитывал 854 студента, учебный процесс которых обеспечивали 24 преподавателя, среди них было семь доцентов. |
For them, the earliest Anglican theological documents are its prayer books, which they see as the products of profound theological reflection, compromise and synthesis. |
Для них наиболее ранними англиканскими теологическими документами являются молитвенники, которые рассматриваются как результаты глубокой теологической рефлексии, компромисса и синтеза. |