Several meetings were held on the right to adequate housing and land which highlighted the critical role of women. |
Несколько заседаний было посвящено праву на достаточное жилище и землю; на них была подчеркнута ключевая роль женщин. |
The Chamber shall specify the proceedings and manner in which participation is considered appropriate. |
Палата определяет заседания и надлежащую форму участия в них. |
The educational profile of women covers a range which varies from university training to illiteracy. |
Показатели образовательного уровня женщин являются весьма контрастными и свидетельствуют о наличии среди них как специалистов с университетским образованием, так и неграмотных лиц. |
Denunciations of this Treaty shall be communicated to the depositary, which shall notify the Parties of such denunciations. |
О денонсациях настоящего Договора сообщают депозитарию, который уведомляет о них Стороны. |
The most active network is the Integrated Biosystems Network, which has some 210 experts participating electronically. |
Наиболее активная из них - электронная сеть комплексных биосистем, участниками которой являются около 210 экспертов. |
They also referred to each of the seven thematic topics on which they were to report. |
В них также охватывались все семь тематических вопросов, по которым они должны были представить информацию. |
Representatives noted that they had a number of technical issues which they would take up bilaterally with MBTOC. |
Представители отметили, что у них имеется ряд технических вопросов, которые они обсудят на двустороннем уровне с КТВБМ. |
One was a week devoted to organized crime, which included trafficking rings. |
Одна из них была рассчитана на неделю и посвящена организованной преступности, охватывая и объединения торговцев. |
Most of them took refuge in Guinea and Liberia, which generously provided asylum despite their limited resources. |
Большинство из них оказались в Гвинее и Либерии, которые, несмотря на свои ограниченные ресурсы, предоставили им убежище. |
One was the continued emphasis on multidimensional peacekeeping, which is now the norm for the Organization. |
Один из них состоит в сохранении упора на многоаспектности процесса поддержания мира, которая теперь стала нормой для Организации. |
They criticize mainstream economics for restricting the notion of work to that which is remunerated, thereby ignoring gender differences in economic life. |
В них содержится критика преобладающих концепций экономики в связи с тем, что в них понятие труда ограничивается трудом, за который предусматривается вознаграждение, в результате чего игнорируются гендерные различия в экономической жизни. |
Today, all the leaders of that army are being generously protected in the countries which claim to respect human rights. |
Сегодня всех военачальников этой армии с радушием принимают в странах, которые утверждают, что в них соблюдаются права человека. |
Some, however, requested transfers, which were granted when suitable posts were available in other areas. |
Однако некоторые из них обратились с просьбами о переводе, которые удовлетворялись при наличии соответствующих должностей в других местах. |
OIOS made a number of recommendations to the Registry, which has in turn implemented many of them. |
УСВН вынес ряд рекомендаций Секретариату, который осуществил многие из них. |
However, in exercising oversight they need information and expertise, which they frequently lack. |
Однако при осуществлении надзора они нуждаются в информации и экспертных знаниях, которые у них нередко отсутствуют. |
Some of these sectors have been identified in the report, particularly those which lend themselves to supply through cross-border electronic commerce. |
Некоторые из этих секторов были указаны в докладе, и в первую очередь те из них, в которых услуги могут предоставляться через трансграничную электронную торговлю. |
Participants were also offered a ride on the historical small gage railroad which is now a tourist attraction. |
Для них была также организована экскурсия по старой узкоколейной железной дороге, которая сегодня является интересным туристическим объектом. |
Since then, they have been regularly modified which unfortunately causes complaints from the foreign and domestic investors. |
С тех пор в них регулярно вносятся изменения, что, к сожалению, вызывает жалобы иностранных и национальных инвесторов. |
This ministry is the one which knows all the potential donors of the country and their areas of interest. |
Это министерство знает всех потенциальных доноров страны и области, представляющих для них интерес. |
He encloses two articles which appeared in a well-known Jamaican newspaper and submits that the information given was prejudicial to his case. |
Он прилагает две статьи, напечатанные в известной ямайской газете, и утверждает, что представленная в них информация была предвзятой в отношении его дела. |
The international standard gives a framework, but one in which professional judgements still need to be made. |
Международный стандарт обеспечивает определенные рамки, однако они таковы, что в них все еще есть место для экспертных оценок. |
Some of these were former services like the media which were privatized by Government. |
Некоторые из них относились к сектору услуг, как, например, средства массовой информации, которые были приватизированы правительством. |
The most important reason is the scarcity of foreign currency, which does not permit them to fulfil their international obligations. |
Наиболее важной из них является нехватка иност-ранной валюты, что не позволяет им выполнять свои международные обязательства. |
The implementation of mechanisms for accessing and disseminating publicly financed technologies to developing countries poses a number of questions which would require further analysis. |
Создание механизмов обеспечения доступа развивающихся стран к финансируемым за счет государства технологиям и их распространения среди них сопряжено с рядом вопросов, требующих дальнейшего анализа. |
However, she had heard that non-governmental organizations had taken a number of initiatives which did not involve State participation. |
Однако ей известно, что различные инициативы предприняли неправительственные организации, и поэтому государство не принимает в них участия. |