Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
International agreements, like other legal texts, are specifications of legal obligations, which as such limit the sovereign autonomy of the parties. Международные соглашения, так же, как и другие правовые документы, являются уточняющими сводами юридических обязательств, которые, как таковые, ограничивают суверенитет участвующих в них сторон.
The first is the organizational chart of the Ministry of Justice and the Interior, which includes the Police, Prison and Immigration Services. Первой из них является схема организационной структуры министерства юстиции и внутренних дел, в ведении которых находятся Служба полиции, Пенитенциарный центр и Иммиграционная служба.
The most relevant of these tools was the Country Gender Assessment, which helped in identifying disparities and inequalities in the socio-economic context and in legal and institutional frameworks. Наиболее важным из них является страновая гендерная оценка, которая помогает устанавливать диспропорции и неравенства в социально-экономическом контексте и в юридических и институциональных рамках.
Some questioned the difference between the existing current system and the proposed single body, which would include one chamber per instrument. Кроме того, некоторые из них не видят разницы между нынешней системой и предлагаемым единым органом, который должен включать в себя по одной палате для каждого договорного инструмента.
They would have a strong incentive to do so in view of the rapid recruitment which would be made possible by the rosters. У них будут мощные стимулы для этого, поскольку благодаря наличию реестров можно будет быстро осуществлять процесс набора кадров.
(c) Stipulation of duties and prohibitions to which public servants are subject; с) определение обязанностей государственных служащих и налагаемых на них запретов;
Couples should be able to choose which family planning method to use and whether to use any method at all. Супружеские пары должны иметь возможность выбирать предпочтительный для них метод планирования семьи и решать, прибегать ли им вообще к каким бы то ни было методам.
My delegation welcomes the peaceful and orderly manner in which the elections were held on 17 November, as well as the significant participation of all communities. Моя делегация приветствует мирное и упорядоченное проведение выборов, которые состоялись 17 ноября, а также широкое участие в них всех общин.
Most prominently, particle filters which are widely applied in practice, can reduce PM concentrations in flue gases from stationary sources by up to 99.9 per cent. Самое заметное место среди них занимают широко применяемые на практике фильтры для задержания частиц примесей, которые могут сократить концентрацию ТЧ в отходящих газах из стационарных источников практически на 99,9%.
A major problem faced by most autochthonous minorities in Austria today is the strong pressure which, they feel, is exerted on them to assimilate. Главная проблема, с которой в настоящее время в Австрии сталкиваются почти все коренные меньшинства, заключается в оказании на них, по их мнению, сильного давления с целью их ассимиляции.
Several speakers reported on the progress made in the process of ratification, and some gave specific time frames within which the process would be concluded. Ряд ораторов сообщили о прогрессе, достигнутом в процессе ратификации Конвенции, причем некоторые из них указали конкретные сроки, установленные для завершения этого процесса.
All investigation reports are examined by the Department's Complaints Committee, which either confirms their findings or directs that other courses of action be taken. Все отчеты о проведении расследований поступают в департаментский Комитет по рассмотрению жалоб, который подтверждает содержащиеся в них заключения либо предлагает принять другие меры.
Prime amongst them - that is, the sole one with which a negotiating mandate has been labelled - is the FMCT. Самой первой из них, т.е. единственной проблемой, в связи с которой был квалифицирован переговорный мандат, является ДЗПРМ.
The first was poverty, which had been a long-standing problem in Peru and was one of the main targets of the current Government's policies. Первым из них является проблема нищеты, которая представляет собой давнюю проблему в Перу и одну из главных целевых областей нынешней политики правительства.
The Penal Code and the Code of Criminal Procedure had been revised to incorporate provisions of relevant international treaties to which Viet Nam was a party. Был осуществлен пересмотр Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов в целях включения в них положений соответствующих международных договоров, участником которых является Вьетнам.
As individuals or groups, women engage in small scale and micro businesses from which they earn some income. Отдельные женщины или группы женщин начинают заниматься малым бизнесом, открывая небольшие и микропредприятия, которые становятся для них источником доходов.
In addition, some treaty rules, especially those which were not self-executing, called for further action by States to bring about full compliance at the national level. Кроме того, некоторые договорные нормы, особенно те из них, которые не имеют прямого действия, требуют дальнейших мер со стороны государств, чтобы осуществить полное соблюдение на национальном уровне.
After six weeks had elapsed, the money could be paid to either parent, depending on which of them stayed at home to care for the baby. По прошествии шести недель деньги могут выплачиваться любому из родителей в зависимости от того, кто из них остается дома с ребенком.
They involve a closed group of no more than 250-300 people which rents a hall in order, for example, to celebrate a birthday or a wedding. Такие мероприятия носят исключительно частный характер, в них участвуют небольшие группы, численностью не более 250-300 человек, которые арендуют помещения для празднования, к примеру, дня рождения или свадьбы.
Some also felt that sharing national experience on other items to which the scope of the Protocol might be extended in the future could be useful. Наряду с этим некоторые из них отметили, что в будущем мог бы оказаться полезным обмен национальным опытом и по другим проблемам, которые могли быть включены в сферу действия Протокола.
Of these, 88 will be rehabilitated and 81, which cannot be renovated, will be demolished. Из них 88 будут реконструированы, а 81 район трущоб, которые невозможно обновить, будут ликвидированы.
The lists of the Sanction Committee are distributed to the appropriate ministries and the Czech National Bank, which subsequently informs the financial institutions. Перечни Комитета по санкциям направлены в соответствующие министерства и в Чешский национальный банк, которые затем сообщают о них финансовым учреждениям.
In order to avoid overlapping and confusion, it would be better to retain only those frameworks which had been recognized by recipient countries and had proved their effectiveness. Чтобы избежать дублирования и путаницы, желательно сохранить лишь те из них, которые были одобрены странами-реципиентами и доказали свою эффективность.
This Addendum summarises the answers provided by Respondent States to the first part of the questionnaire and includes an analysis of the responses and the implications which flow from them. Настоящее добавление резюмирует ответы, предоставленные государствами-респондентами на первую часть вопросника, и включает анализ ответов и вытекающие из них последствия.
His delegation urged the Committee seriously to consider the way in which conflicts and children's involvement in them were addressed in developing countries. Сьерра-Леоне призывает Комиссию серьезно изучить военные конфликты в развивающихся странах и той роли, которую играли в них дети.