Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
With reference to the direct applicability of the Convention, she enquired whether any review of its provisions had taken place in order to determine which of them were directly applicable and which were of a programmatic nature. Касаясь вопроса о прямом применении Конвенции, она спрашивает, был ли проведен какой-либо обзор ее положений для определения того, какие из них являются непосредственно применимыми и какие имеют программный характер.
The new Act had instituted a regime under which, on the one hand, the Crown had full ownership of the foreshore and seabed, which became public property, while, on the other, the Maoris lost their titles but retained the interests. В самом деле, этим новым законом был введен режим, по которому, с одной стороны, Корона является полноправным собственником береговой линии и морского дна, которые становятся государственной собственностью, а с другой - маори утрачивают свои земельные права, но сохраняют для них основания.
The Charter must reassert the role of unity among diverse nations which, in spite of their differences, must live together and share their resources and values, which give dignity to the lives of men and women and of our peoples. Устав призван вновь подтвердить роль единства разных стран, которые, несмотря на свои различия, должны жить вместе и делиться имеющимися у них ресурсами и ценностями, что сделает достойной жизнь мужчин, женщин и целых народов.
The Committee also points out that the Board does not indicate which recommendations are of an urgent nature, requiring immediate action by Administrations, and which could be implemented over a period of time. Комитет также отмечает, что Комиссия не указывает, какие рекомендации носят безотлагательный характер, какие из них требуют немедленных действий со стороны администрации, а какие рассчитаны на перспективу.
A Government such as that of Australia, which nearly exterminated its aboriginal peoples and which today subjects them to apartheid, does not have the moral authority to condemn Cuba. Такое правительство, как правительство Австралии, которое практически истребило свои коренные народы и которое сегодня проводит против них политику апартеида, не имеет морального права осуждать Кубу.
The first is the extent of poverty in each country, which must be measured specifically and objectively - not on the basis of the criteria referred to in the report, which is to say the needs of countries, as that constitutes a subjective variable. Первый из них - это уровень нищеты в каждой отдельной стране, который должен измеряться конкретно и объективно, а не критериями, упоминаемыми в докладе, которыми являются, так сказать, потребности стран, поскольку такие потребности подвержены субъективной оценке.
As noted above, there are 29 countries for which it is not possible to obtain even some of the basic data required for the human development index, although a special addendum was issued for 12 of them, in which some broad estimates were used. Как отмечалось выше, насчитывается 29 стран, в отношении которых невозможно получить даже самые базовые данные и информацию, необходимые для подготовки индекса развития людских ресурсов, хотя и было опубликовано специальное добавление по 12 из них, в котором использовался ряд самых приблизительных оценок.
To them, continuation of "the talks" is for the purpose of maintaining a platform from which they can project themselves as "a magnanimous government condescending to talk to its unruly minority, which is trying to partition the island by helping the invader". Для них продолжение «переговоров» имеет целью сохранение платформы, которая позволяет им выступать в роли «великодушного правительства, снисходящего до переговоров со своим непокорным меньшинством, пытающимся разделить остров путем оказания помощи агрессору».
Such states do not have a separation of powers and instead have one national legislative body (such as the Supreme Soviet in the Soviet Union) which is considered the highest organ of state power and which is legally superior to the executive and judicial branches of government. Такие государства не имеют разделения властей; вместо этого у них есть один национальный законодательный орган (такой как Верховный Совет в Советском Союзе), который считается высшим органом государственной власти и который юридически превосходит исполнительную и судебную ветви власти.
By asking questions of player A and player B, player C tries to determine which of the two is the man and which is the woman. Задавая вопросы игрокам А и В, С пытается определить, кто из них - мужчина, а кто - женщина.
In this case it is a program provided free by the company Stardock, which is dedicated to creating programs for customizing the system, among them there is a specific program called Bootskin, which allows the boot screen. В этом случае программа предоставляется бесплатно в компании Stardock, предназначенного для создания программ для настройки системы, среди них есть конкретные программы Bootskin, который позволяет загружаться экран.
The entire ridge, on which the outliers are located, is covered with birch and pine forest, which grows about 60 species of plants, some of them are listed in the Red book. Весь хребет, на котором расположены останцы, покрыт березово-сосновым лесом, в котором растет около 60 видов растений, часть из них занесена в Красную книгу.
The group recorded the Extirpate demo cassette in 1986, which contained a number of songs which were later re-worked as songs for Godflesh (including "Life Is Easy", "Mighty Trust Krusher" and "Merciless"). В 1986 группа сделали демозапись «Extirpate», которая содержала много песен, позже некоторые из них были переделаны Джастином для Godflesh, в частности «Life is Easy»', «Mighty Trust Krusher» и «Merciless».
rRecommended that the Committee request its members to stress the importance which they attach to work in the field of transport in any interviews which may be requested by the consultant selected. рекомендовало Комитету просить своих членов подчеркивать важное значение, придаваемое ими работе в области транспорта, во время любых бесед, которые могут состояться у них с выбранным консультантом по его просьбе.
The main criteria by which one can distinguish between different market structures are: the number and size of producers and consumers in the market, the type of goods and services being traded, and the degree to which information can flow freely. Основной критерий, по которому отличаются различные структуры рынка, это количество и размер производителей и потребителей на рынке, тип реализуемых товаров или услуг и степень доступности информации о них.
I had a drinking problem, which gave me problems with the law, which gave me marital problems. У меня были проблемы с алкоголем, из-за которых возникли проблемы с законом, А из-за них возникли материальные проблемы.
When we were leaving the Gamma Psi house I noticed how tacky the wallpaper was, which made me think this house blows, which reminded me to tell Ashleigh to blow out the candle. Когда мы выходили из Гамма Сай, я заметила, какие у них страшные обои, и подумала, что этот дом как-то сдулся, что напомнило мне, что надо сказать Эшли чтобы она задула свечку.
He said he remembered where the girls were buried, but he didn't remember which girl was in which grave. Он сказал, что помнит, где закопал девочек, но не помнит, кто из них в какой могиле.
You didn't ask me which one was the best one, you asked me which one was the easiest one. Ты не спросила, какой из них самый лучший, а спросила в какой легче всего вступить.
We don't tell you which one's which, and we say, please type both. Мы не говорим, какое из них какое, и просим ввести оба.
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас.
I don't know which is which. Теперь мы не узнаем, какой из них наш!
Those concepts, which had been used for the first time in the current draft plan, had already been considerably improved by CPC, which had modified them so that they would better reflect the views of Member States. Эти понятия, которые впервые использовались в настоящем проекте плана, уже существенно усовершенствованы во время работы КПК, который внес в них изменения, с тем чтобы они лучше отражали мнения государств-членов.
Any guesses on which is which? Есть предположения, который из них который?
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention, which kids were bored, and calling kids rapidly, putting things up on the board. И учитель постоянно смотрит, кто из детей не уделяет внимания, кому из них скучно, и спрашивает их быстро, пишет что-то на доске.