Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Therefore, they constitute the bulk of the beneficiaries of the loans which are provided at subsidized interest rates for low-cost house construction. Поэтому на них приходится основная доля ссуд, которые предоставляются по субсидируемым процентным ставкам для строительства недорогого жилья.
One of them is HIV/AIDS, which has had a devastating impact on children. Одной из них является ВИЧ/СПИД, который самым губительным образом сказывается на детях.
Most notable of those was the Hague Conference, in which more than 80 countries and international organizations participated. Наиболее заметным среди них стала Гаагская конференция, в которой приняли участие представители более 80 стран и международных организаций.
Among these, there were 22 houses which were demolished during the time of the Labour Government. Из них 32 дома были разрушены при правительстве Партии труда.
The Department of Health places special emphasis on the prevention of diseases which are specific and prevalent in the female population. Департамент здравоохранения делает особый упор на профилактику заболеваний, характерных для женщин и преобладающих среди них.
Women drank less often than men but, unlike men, increased the frequency with which they drank. Хотя женщины потребляют алкоголь реже мужчин, в отличие от них они увеличивают частотность потребления алкоголя.
Most outstanding are the International Health Regulations, which came into force in June 2007. Самым выдающимся из них является принятие Международных медико-санитарных правил, которые вступили в силу в июне 2007 года.
Another State which had used cluster bombs during a recent conflict expressed a desire for a more accurate weapon. Другое государство, применявшее кассетные бомбы во время недавнего конфликта, заявило о своем желании отказаться от них в пользу оружия более избирательного действия.
Article 51 made no reference to them, but only to cases in which an armed attack occurred. В статье 51 о них не содержится никакого упоминания, а говорится лишь о случаях, когда произошло вооруженное нападение.
Young people have made significant improvements in the environment of the clinic, which must be sustained to promote ownership. Молодые люди значительно улучшили атмосферу в поликлинике, которую необходимо поддерживать с целью укрепления в них чувства сопричастности.
No information was provided to them on the preparatory processes, which could be of immense assistance. Несамоуправляющимся территориям не предоставлялось никакой информации о подготовительном процессе, которая могла бы послужить для них огромным подспорьем.
They have followed the prices of oil, with which they are traditionally correlated. Они следовали за ценами на нефть, с которыми у них существует традиционная связь.
The second part of the ballot asked voters to indicate which of four options for electoral reform they preferred. На втором этапе им предлагалось указать, какой из четырех вариантов реформы избирательной системы является для них предпочтительным.
The first involves the implementation of action plans, which may be the most useful tool in attaining tangible results. Первая из них заключается в выполнении планов действий, что может быть наиболее полезным инструментом в достижении ощутимых результатов.
These set air and water emission limits, which, in principle, are based on ambient standards and conditions. В них устанавливаются нормативы выбросов в воздух и в воду, которые в принципе основываются на действующих стандартах и условиях.
In their place, three modern gas-fired boilers are installed in the central boiler house, which is modernized as part of the project. Вместо них в центральной котельной, переоборудованной в рамках проекта, были установлены три современных газовых котлоагрегата.
Many are assisting developing countries through grants, which facilitate their capacity to comply with international legal obligations. Многие из них оказывают помощь развивающимся странам путем предоставления субсидий, которые расширяют возможности последних по выполнению международных правовых обязательств.
Half of these live in tropical rain forests, which are known to harbour 80 per cent of our planet's biological diversity. Половина из них проживает в тропических лесах, на которые, как известно, приходится 80 процентов биологического разнообразия планеты.
The ability of nations to make such investments will determine which countries are able to compete successfully. От возможностей стран осуществлять такие инвестиции будет зависеть, кто из них сможет успешно конкурировать.
He had cited them rather to illustrate the context in which the issues had arisen. Напротив, он ссылался на них для того, чтобы проиллюстрировать контекст, в котором возникли соответствующие вопросы.
Of course, there are still vestiges of the past, which Yugoslavia will want to address. Разумеется, наследия прошлого сохраняется, и Югославия намерена избавиться от них.
They should regard this as a field of action in which they have a clear comparative advantage. Они должны рассматривать эту работу как поле действий, где у них есть явные сравнительные преимущества.
The world's oceans and the resources they contain are part of the system of global commons from which all countries should benefit. Мировые океаны и содержащиеся в них ресурсы являются частью глобального достояния, которым должны пользоваться все страны.
This can originate from private organizations or philanthropic organizations which have gathered the funds available to those in need. Она может поступать от частных или благотворительных организаций, собравших средства для предоставления их тем, кто в них нуждается.
Some, however, were being held because the grounds on which they had obtained their entry visas were improper. Однако некоторых из них держат под стражей, поскольку свои въездные визы они получили на не вполне законных основаниях.