| Many relate to matters of international peace and security for which the Security Council has primary responsibility. | Многие из них относятся к вопросам международного мира и безопасности, за которые основную ответственность несет Совет Безопасности. | 
| The existence of exclusive nuclear clubs is an open invitation to nations which are excluded. | Существование эксклюзивных ядерных клубов - открытое приглашение странам, которые в них пока не входят. | 
| This had resulted in problems with identity which, in turn, had engendered other social matters of concern. | Вследствие этого у них возникли проблемы, связанные с кризисом идентитета, что, в свою очередь, повлекло за собой появление других социальных проблем. | 
| Refugees are accordingly required to meet conditions which their circumstances make it impossible for them to fulfil. | В соответствии с этими положениями беженцы должны удовлетворять таким критериям, которым они не могут соответствовать в силу объективно сложившихся для них обстоятельств. | 
| The land, which belonged to the State, was in many cases inhabited by indigenous communities who had no ownership titles. | Принадлежавшие государству земли во многих случаях были заселены коренными жителями, которые не имели на них титула собственности. | 
| Medieval monuments, in which Armenia is particularly rich, occupy an important place among them. | Среди них значительную часть занимают средневековые памятники, которыми особо богата Армения. | 
| The Commission periodically requested responses from Governments to questionnaires which it had circulated. | Комиссия периодически направляет правительствам вопросники, предлагая им на них ответить. | 
| They envisage the participation of the State likely to be affected, which is indispensable to enhance the effectiveness of any preventive action. | В них предусматривается участие государства, которое может быть затронуто, необходимое для повышения эффективности любых превентивных действий. | 
| In order to be approved, any country cooperation framework for the programming cycle which begins in 1997 must explicitly target capacity-building. | Для того чтобы те или иные рамки странового сотрудничества применительно к циклу программирования, начинающемуся в 1997 году, получили одобрение, в них должны быть поставлены конкретные цели по созданию потенциала. | 
| All educational institutions which receive public funding have a responsibility to provide for Travellers who wish to attend them. | Все финансируемые государством учебные заведения обязаны принимать цыганских детей, которые желают в них учиться. | 
| Jordan has ratified 17 international labour conventions and is committed to the provisions which they contain. | ЗЗ. Иордания ратифицировала 17 международных конвенций по вопросам труда и привержена содержащимся в них положениям. | 
| The Meeting of States Parties may wish to consider the two options detailed above and decide which is the most suitable. | Совещанию государств-участников предлагается рассмотреть изложенные выше два варианта и выбрать из них наиболее подходящий. | 
| The Member States, particularly those which assumed a larger share of the budget, were fully engaged in promoting sound financial management. | Оратор подчеркивает, что государства-члены выступают за строгое управление финансами, особенно если на них лежит значительная часть бюджета. | 
| At present, such children were cared for by the State, which had set up 23 homes for them. | В настоящее время эти дети находятся на содержании государства, которое создало для них 23 специальных учреждения. | 
| These treaties now live their own life through the mechanisms which they have created in one form or the other. | Эти договоры живут сегодня своей собственной жизнью за счет механизмов, которые были так или иначе созданы для них. | 
| Based on the consultations, I wish to refer to two of them which were the subject of in-depth considerations. | Исходя из консультаций, я намерен коснуться двух из них, ставших предметом углубленного рассмотрения. | 
| The Secretary-General wished to maintain the most active possible cooperation with regional organizations, especially those with which close ties existed. | Оратор отмечает, что Генеральный секретарь хотел бы поддерживать как можно более активное сотрудничество с региональными организациями, особенно теми из них, с которыми уже налажены тесные связи. | 
| They also overemphasized the principle of effectivity which had no basis in international law. | В них также уделяется чрезмерное внимание принципу эффективности, который не имеет основы в международном праве. | 
| It was often unclear in practice which reservations were acceptable and what effect objections had on them. | В практическом плане часто бывает неясно, какие оговорки приемлемы и как на них влияют возражения. | 
| About 100 people have been arrested and are being processed through the justice system, which is again functioning. | Примерно 100 человек было арестовано, и против них возбуждаются дела судебной системой, которая возобновила свою работу. | 
| Some are indeed used by the Multilateral Organisations Performance Assessment Network which was launched in 2002 and focused, in their 2003 Pilot Exercise on health. | Некоторые из них действительно используются Сетью для оценки результативности работы многосторонних организаций, которая была создана в 2002 году и на экспериментальном этапе в 2003 году фокусировала работу на аспектах здравоохранения. | 
| Some of these also include the promotion of birth registration, an area in which there has been some recent reduction of UNICEF momentum. | Некоторые из них предусматривают также поощрение регистрации деторождений - область, в которой деятельность ЮНИСЕФ в последнее время несколько сократилась. | 
| The first is the security situation, which continues to be a cause for great concern. | Первый из них касается обстановки в плане безопасности, которая по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. | 
| Relevance refers to the extent to which an activity meets or falls within national objectives. | Под актуальностью понимается та степень, в которой данное мероприятие отвечает национальным целям или вписывается в них. | 
| There are countries which have not submitted any report, because of lack of capacity or other reasons. | Некоторые страны до сих пор не представили никакого доклада в силу отсутствия у них возможностей или каких-либо других причин. |