Many relate to matters of international peace and security for which the Security Council has primary responsibility. |
Многие из них относятся к вопросам международного мира и безопасности, за которые основную ответственность несет Совет Безопасности. |
The existence of exclusive nuclear clubs is an open invitation to nations which are excluded. |
Существование эксклюзивных ядерных клубов - открытое приглашение странам, которые в них пока не входят. |
This had resulted in problems with identity which, in turn, had engendered other social matters of concern. |
Вследствие этого у них возникли проблемы, связанные с кризисом идентитета, что, в свою очередь, повлекло за собой появление других социальных проблем. |
Refugees are accordingly required to meet conditions which their circumstances make it impossible for them to fulfil. |
В соответствии с этими положениями беженцы должны удовлетворять таким критериям, которым они не могут соответствовать в силу объективно сложившихся для них обстоятельств. |
The land, which belonged to the State, was in many cases inhabited by indigenous communities who had no ownership titles. |
Принадлежавшие государству земли во многих случаях были заселены коренными жителями, которые не имели на них титула собственности. |
Medieval monuments, in which Armenia is particularly rich, occupy an important place among them. |
Среди них значительную часть занимают средневековые памятники, которыми особо богата Армения. |
The Commission periodically requested responses from Governments to questionnaires which it had circulated. |
Комиссия периодически направляет правительствам вопросники, предлагая им на них ответить. |
They envisage the participation of the State likely to be affected, which is indispensable to enhance the effectiveness of any preventive action. |
В них предусматривается участие государства, которое может быть затронуто, необходимое для повышения эффективности любых превентивных действий. |
In order to be approved, any country cooperation framework for the programming cycle which begins in 1997 must explicitly target capacity-building. |
Для того чтобы те или иные рамки странового сотрудничества применительно к циклу программирования, начинающемуся в 1997 году, получили одобрение, в них должны быть поставлены конкретные цели по созданию потенциала. |
All educational institutions which receive public funding have a responsibility to provide for Travellers who wish to attend them. |
Все финансируемые государством учебные заведения обязаны принимать цыганских детей, которые желают в них учиться. |
Jordan has ratified 17 international labour conventions and is committed to the provisions which they contain. |
ЗЗ. Иордания ратифицировала 17 международных конвенций по вопросам труда и привержена содержащимся в них положениям. |
The Meeting of States Parties may wish to consider the two options detailed above and decide which is the most suitable. |
Совещанию государств-участников предлагается рассмотреть изложенные выше два варианта и выбрать из них наиболее подходящий. |
The Member States, particularly those which assumed a larger share of the budget, were fully engaged in promoting sound financial management. |
Оратор подчеркивает, что государства-члены выступают за строгое управление финансами, особенно если на них лежит значительная часть бюджета. |
At present, such children were cared for by the State, which had set up 23 homes for them. |
В настоящее время эти дети находятся на содержании государства, которое создало для них 23 специальных учреждения. |
These treaties now live their own life through the mechanisms which they have created in one form or the other. |
Эти договоры живут сегодня своей собственной жизнью за счет механизмов, которые были так или иначе созданы для них. |
Based on the consultations, I wish to refer to two of them which were the subject of in-depth considerations. |
Исходя из консультаций, я намерен коснуться двух из них, ставших предметом углубленного рассмотрения. |
The Secretary-General wished to maintain the most active possible cooperation with regional organizations, especially those with which close ties existed. |
Оратор отмечает, что Генеральный секретарь хотел бы поддерживать как можно более активное сотрудничество с региональными организациями, особенно теми из них, с которыми уже налажены тесные связи. |
They also overemphasized the principle of effectivity which had no basis in international law. |
В них также уделяется чрезмерное внимание принципу эффективности, который не имеет основы в международном праве. |
It was often unclear in practice which reservations were acceptable and what effect objections had on them. |
В практическом плане часто бывает неясно, какие оговорки приемлемы и как на них влияют возражения. |
About 100 people have been arrested and are being processed through the justice system, which is again functioning. |
Примерно 100 человек было арестовано, и против них возбуждаются дела судебной системой, которая возобновила свою работу. |
Some are indeed used by the Multilateral Organisations Performance Assessment Network which was launched in 2002 and focused, in their 2003 Pilot Exercise on health. |
Некоторые из них действительно используются Сетью для оценки результативности работы многосторонних организаций, которая была создана в 2002 году и на экспериментальном этапе в 2003 году фокусировала работу на аспектах здравоохранения. |
Some of these also include the promotion of birth registration, an area in which there has been some recent reduction of UNICEF momentum. |
Некоторые из них предусматривают также поощрение регистрации деторождений - область, в которой деятельность ЮНИСЕФ в последнее время несколько сократилась. |
The first is the security situation, which continues to be a cause for great concern. |
Первый из них касается обстановки в плане безопасности, которая по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
Relevance refers to the extent to which an activity meets or falls within national objectives. |
Под актуальностью понимается та степень, в которой данное мероприятие отвечает национальным целям или вписывается в них. |
There are countries which have not submitted any report, because of lack of capacity or other reasons. |
Некоторые страны до сих пор не представили никакого доклада в силу отсутствия у них возможностей или каких-либо других причин. |