Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
A total of 180 participants were trained, and participatory budgeting committees were formed through which sanitation and electrification projects were prioritized and funded. В общей сложности подготовку прошли 180 участников, были сформированы комитеты по составлению бюджетов с участием общин, с опорой на которые было обеспечено уделение приоритетного внимания проектам в области санитарии и электрификации и выделение на них финансовых средств.
The initial report has already elaborated in detail the relevant specific legal provisions and administrative measures, which will not be repeated unnecessarily here. В первоначальном докладе уже подробно были освещены соответствующие правовые положения и административные меры, а поэтому нет необходимости еще раз останавливаться на них в настоящем докладе.
SRBs should discuss them and determine which are applicable and can be implemented in their respective organizations. ОПП следует обсудить их и определить, какие из них являются применимыми и могут быть претворены в жизнь в их соответствующих организациях.
It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. Он неоднократно заявлял, что традиционные умонастроения, при которых женщины рассматриваются как подчиненные мужчинам, способствуют насилию в отношении них.
The most important one is the lack of infrastructure, which often prevents countries from accessing even domestic resources. Наиболее серьезной из них является дефицит инфраструктуры, который нередко не дает странам возможности получить доступ даже к внутренним ресурсам.
All cargo piping which may be insulated in a condition containing liquid (residue) shall be provided with safety valves. Все грузовые трубопроводы, которые могут быть изолированы при наличии в них жидкости (остатка), должны быть снабжены предохранительными клапанами.
Please specify which measures are in place for the protection of rural migrants, in particular those employed in the construction sector. Просьба уточнить, какие меры принимаются для защиты мигрантов из сельских районов, в частности тех из них, которые работают в строительном секторе.
The 20 countries which were not satisfied with the amount of resources mobilized reported plans to increase it. Двадцать стран, которые не были удовлетворены объемом мобилизованных ресурсов, сообщили о наличии у них планов увеличить его.
The main issue for them is to improve their understanding of articles/products which are being imported that contain PFCs. Для них основная задача состоит в улучшении понимания ими импортируемых предметов/продуктов, которые содержат ПФХВ.
It is reported that they have basic mattresses, which are riddled with bed bugs, and share a toilet. Источник сообщает, что у них есть обычные кишащие клопами матрацы и общий туалет.
Furthermore, some parts of the report lacked clarity and contained inconsistencies, which had required clarification. Кроме того, некоторым разделам доклада не хватает ясности, и в них приводятся противоречивые данные, требующие уточнения.
All eleven draft conclusions had been referred to the Drafting Committee, which had provisionally adopted eight draft conclusions. Все одиннадцать проектов выводов были переданы на рассмотрение Редакционному комитету, который в предварительном порядке одобрил восемь из них.
The Government gives financial and technical support to associations working in the field of human rights which educate citizens about their legal and constitutional rights. Правительство оказывает финансовую и техническую поддержку организациям, действующим в области прав человека, и занимающимся вопросами информирования граждан об имеющихся у них юридических и конституционных правах.
The draft resolution would have unpredictable and serious consequences, for which its sponsors and supporters should be held responsible. Проект резолюции будет иметь непредсказуемые и серьезные последствия, и его авторы и сторонники будут нести за них ответственность.
International organizations may also contribute to the perpetration of violations, which calls for enhanced accountability. ЗЗ. Международные организации также могут способствовать совершению нарушений, вследствие чего от них требуется повышенная подотчетность.
Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие.
Sixteen countries considered that reporting requirements to which they are subject under other international agreements adequately reflect the implementation of obligations under the Convention. Шестнадцать стран посчитали, что отчетные требования, которые лежат на них в соответствии с другими международными соглашениями, адекватным образом отражают выполнение обязательств по Конвенции.
However, women often come up against the many legal obstacles which prevent or hinder them from caring for their children. Тем не менее женщины часто сталкиваются со многими правовыми барьерами, препятствующими или затрудняющими для них уход за своими детьми.
The first is the issue of minimum age at which parental consent may be required for parties entering into marriage. Первая из них посвящена вопросам минимального возраста, при котором может потребоваться согласие родителей для вступающих в брак.
Improving the position of LBT women, and preventing discrimination against them is thus a priority which should be discussed in this report. Таким образом, улучшение положения женщин ЛБТ и предотвращение дискриминации в отношении них является одной из первоочередных задач, которая должна быть рассмотрена в настоящем докладе.
She also wished to know if any of them were ambassadors, and to which ethnic groups they belonged. Она также хотела бы знать, есть ли среди них послы и к каким этническим группам они принадлежат.
They are generally more dependent on their employers, which puts them at greater risk of abuse and exploitation. Они в целом более зависимы от своих работодателей, что повышает для них риск злоупотреблений и эксплуатации.
First among these is the digital divide, which results in countries with poor ICT infrastructure missing out on their benefits. Первая из них - цифровой разрыв, из-за которого страны с недостаточно развитой инфраструктурой ИКТ не получают соответствующих выгод.
In many instances there are multiple technically compliant means of achieving the same business purpose, the implementation specification will specify which should be used. Во многих случаях для выполнения одной и той же производственной задачи имеется несколько технически приемлемых средств и спецификация реализации должна указывать, какое из них следует применять.
Municipalities with majority Roma population have prepared local action plans, which they implement depending on their available budget. Муниципалитеты, в которых большинство населения составляют рома, подготовили местные планы действий, которые они осуществляют в зависимости от имеющегося у них бюджета.