Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Eight were Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) which obtained relief on their debts under the HIPC initiative. Восемь из них являются бедными странами с высокой задолженностью (БСВЗ), и в соответствии с инициативой в интересах БСВЗ были приняты меры по облегчению их долгового бремени.
(b) evaluating existing procedures and eliminating those which are unnecessary; Ь) оценка существующих процедур и отмена тех из них, которые не нужны;
They should specify the circumstances under which escape routes are necessary. В них должны быть указаны условия, при которых должны предусматриваться пути эвакуации.
There are other claims on which decisions are still awaited, all of them for large sums. Имеются и другие претензии, по которым решение еще не принято, причем все из них на крупные денежные суммы.
If parents live apart, they shall agree with which parent a child shall reside. Если родители живут врозь, они договариваются о том, с кем из них будет проживать ребенок.
The terminology and approach are correct, albeit subject to further guidelines, which will be promulgated in the context of the next policy revision exercise. Терминология и подход являются правильными, хотя в отношении них будут вынесены новые руководящие указания в контексте следующего пересмотра политики.
Happily, other countries have taken similar initiatives (among which Norway, Morocco, Hungary, New Zealand). Отрадно, что и другие страны выступили с аналогичными инициативами (среди них Норвегия, Марокко, Венгрия, Новая Зеландия).
The value of this complementarity lies in the distinctive characteristics which each brings to the international response to internal displacement. Ценность этой взаимодополняемости в том, что она привносит в международную деятельность, связанную с внутренним перемещением, индивидуально свойственные каждому из них элементы.
We well understand the reservations of certain countries and bodies for which international regulations would go against the way they see things. Мы прекрасно понимаем оговорки некоторых стран и организаций, которые считают, что международные нормы будут работать против них.
Some are not given permits if the father is "unsafe", which amounts to collective punishment. Некоторым из них отказано в выдаче разрешений, поскольку их отцы относятся к числу "неблагонадежных", что является коллективным наказанием.
We note the factual nature of the reports, which identify some areas for improvement. В них содержится много фактической информации, которая указывает на ряд произошедших улучшений.
The question of participation in documentation was not relevant to four cases which had not yet reached this phase. Вопрос об участии в подготовке документации не имел значения в четырех случаях, поскольку в них эта стадия еще не была достигнута.
In years during which there are two regular sessions, it would be expected that only one would consider JIU recommendations. Предполагается, что в годы проведения двух очередных сессий рекомен-дации ОИГ будут рассматриваться лишь на одной из них.
The PRTs review plans, proposals and issues put forward by managers and determine which should proceed to the Syndicate for consideration. Эти группы занимаются рассмотрением планов, предложений и вопросов, выдвигаемых руководителями, и принимают решения по тем из них, которые должны передаваться в синдикат на рассмотрение.
The first is non-proliferation, which is the subject of this meeting. Первый из них - это нераспространение, которое и является темой сегодняшнего заседания.
It is clear that those tragic events concern the international community, which must draw the necessary lessons from them. Совершенно очевидно, что эти трагические события вызвали тревогу у международного сообщества, которое должно извлечь из них необходимые уроки.
Thus, special measures to promote women in areas in which there is discrimination against them are still allowable. Таким образом, все еще считаются допустимыми специальные меры по улучшению положения женщин в тех областях, в которых существует дискриминация в отношении них.
A large portion of the export earnings of poor countries was used for debt repayment and servicing, which aggravated their lack of resources. Значительная часть экспортной выручки бедных стран идет на погашение долгов или их обслуживание, что усугубляет для них проблему нехватки ресурсов.
The most problematic aspect of such cases is that most of them include indirect discrimination, which is very difficult to prove. Наиболее проблематичный аспект таких случаев состоит в том, что большинство из них связаны с косвенной дискриминацией, факт которой весьма трудно доказать.
The most important factor was the improvement in women's educational performance, which led them to be optimistic about their futures. Наиболее важным фактором является улучшение показателей образования женщин, что вселяет в них оптимизм относительно своего будущего.
Fourteen of these were for First Nation communities, which had no shelter facilities prior to 1996. Из них 14 были предназначены для общин "первых наций", в которых до 1996 года вообще не было приютов.
Please indicate how often strikes occur in San Marino and which sectors are most affected. Укажите, насколько частыми являются забастовки в Сан-Марино и какие секторы страдают от них в наибольшей степени.
Most of these were attracted by the private sector, which paid higher salaries. Большинство из них отдает предпочтение частному сектору, где уровень заработной платы выше.
Subsequently after the departure of several of them to the European Parliament their number dropped to 24, which currently comprises 16 percent. Впоследствии после перехода части из них в Европейский парламент численность женщин сократилась до 24 человек, или 16 процентов.
The most prominent of those questions is the extent to which a carrier may limit its period of responsibility by the structure of its contract. Важнейшим из них является вопрос о возможных пределах ограничения ответственности перевозчика структурой договора.