Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
They should also provide requirements for stowage, segregation and lashing of dangerous cargoes which are loaded in cargo transport units. В них также должны содержаться предписания относительно укладки, сортировки и крепления опасных грузов, которые загружаются в грузовые транспортные единицы.
Two projects, submitted separately by UNDP and UNOPS, were also considered by the Board, which sought additional information about the proposals. Совет рассмотрел также еще два проекта, представленных отдельно ПРООН и ПОООНС, и просил представить дополнительную информацию о них.
They have noted their overall social and economic marginalization, which limits their ability to successfully assert their rights. В них отмечена их общая социальная и экономическая маргинализация, ограничивающая их способность успешно отстаивать свои права.
UNMISS monitored indiscriminate aerial attacks on South Sudan, which were reported to the Security Council. МООНЮС отслеживала неизбирательные авиаудары по Южному Судану и доводила информацию о них до сведения Совета Безопасности.
Many of them were forced to register as migrant workers, which precluded them from the benefits of international protection. Многие из них вынуждены регистрироваться как трудящиеся-мигранты, что лишает их возможности пользоваться международной защитой.
Infrastructure projects also tend to be long term, which increases perceived risks and uncertainty about future returns. Кроме того, инфраструктурные проекты, как правило, долгосрочны, что повышает воспринимаемые риски и неопределенность относительно отдачи от них в будущем.
One dilemma related to "protection by presence", in which missions establish bases in or near known hotspots. Одна дилемма касается «защиты на основе обеспечения присутствия», в рамках которой миссии создают базы в известных горячих точках или вблизи них.
A further nine countries are finalizing policy adoption, among which several are starting small-scale implementation programmes. Еще девять стран завершают процесс выработки соответствующей политики, причем ряд из них приступил к мелкомасштабным программам ее реализации.
Zambia's pledge to locally integrate 10,000 Angolans is being realized through the adoption of a strategic framework which foresees alternative legal status for them. Реализация обещания Замбии произвести местную интеграцию 10000 ангольцев осуществляется посредством принятия стратегической структуры, которая предусматривает для них альтернативный правовой статус.
They may also identify policy instruments through which States choose to support, incentivize and require business enterprises to meet their responsibilities. Кроме того, в них могут устанавливаться политические механизмы, с помощью которых государства предпочитают поддерживать и стимулировать выполнение предприятиями своих обязательств и добиваться этого.
Such factors might contribute to an exclusionary ideology and can make minorities vulnerable to violence against which they are poorly equipped to respond. Такие факторы могут приводить к формированию идеологии изоляции меньшинств и к их уязвимости перед насилием, для реагирования на которое у них нет надлежащих средств.
Vulnerable groups must have access to procedures through which they can identify and seek redress for potential violations of their rights. Уязвимые группы населения должны иметь доступ к процедурам, с помощью которых они могут установить возможные нарушения их прав и получить за них компенсацию.
They have got a sense of impunity for their acts, which apparently leads them to commit further crimes. У них появилось чувство безнаказанности за их деяния, и это, видимо, толкает их на совершение новых преступлений.
Inverters have a wide range of industrial applications and those which operate in this range are not controlled under the relevant resolutions. Инвертеры имеют самое разнообразное промышленное применение, а те из них, которые работают в этом диапазоне, не подпадают под контроль согласно соответствующим резолюциям.
States should support such professional organizations of lawyers, which very often take the form of bar associations, without exercising any influence. Государствам следует поддерживать такие профессиональные организации юристов (часто принимающие форму ассоциаций адвокатов), не оказывая на них какого-либо влияния.
These are intended to be short proceedings in which the parties do not require representation by a lawyer. Такие разбирательства должны быть короткими, и в них от сторон не требуется, чтобы их представлял адвокат.
Such comprehensive laws were adopted in Colombia, Italy and the Republic of Korea, which also mandated educational programmes and awareness-raising. Такие всеобъемлющие законы были приняты в Италии, Колумбии и Республике Корея, и в них также предписывается осуществлять образовательные программы и просветительские мероприятия.
Batch testing shall be conducted on finished cylinders which are representative of normal production and are complete with identification marks. Испытание партии проводят на типичных для обычного производства готовых баллонах в сборе с нанесенной на них идентификационной маркировкой.
Every citizen has freedom of association which shall include freedom to form and join associations or unions, including trade unions. Каждый гражданин обладает правом на свободу ассоциаций или союзов, включая профессиональные союзы, и вступать в них.
Other countries simply do not have these tools, which makes matching identities a considerable challenge. Другие же страны просто не располагают такими инструментами, в результате чего сверка личных данных представляет для них значительную проблему.
The first concerned Kazakhstan, which had been in non-compliance with its HCFC and methyl bromide consumption obligations under the Protocol for 2011. Первый из них касается Казахстана, который находился в режиме несоблюдения предусмотренных Протоколом обязательств, связанных с потреблением ГХФУ и бромистого метила в 2011 году.
Changes in estimates are reflected in the period in which they become known. Изменения в оценках отражаются в том периоде, в котором о них становится известно.
He also examined killings which had occurred in the past and stressed the need to ensure accountability for them. Он также рассмотрел вопрос об убийствах, которые были совершены в прошлом, и подчеркнул необходимость обеспечения за них ответственности.
Commissions that are laden with objectives which they have no means to satisfy will predictably disappoint expectations. Комиссии, перед которыми ставятся цели и у которых нет средств для их достижения, предсказуемо не оправдают возлагаемые на них ожидания.
They should also specify to which methods of procurement some provisions of the article would not apply. В них следует также указать, к каким методам закупок некоторые положения данной статьи не применяются.