Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Debating on which one of those guys are better is pointless. Спор о том кто из них лучше не имеет смысла.
Let's look into some other propulsion systems And figure out which one's the most reliable. Давайте рассмотрим другие толкающие системы и выясним, какая из них - самая надежная.
Some of them have taken the role of lead agency, which carries with it a number of significant technical and financial commitments. Некоторые из них взяли на себя роль ведущего учреждения, которое выполняет целый ряд важных технических и финансовых обязанностей.
Article 13: Employment is labour activity which creates a source of income and is not prohibited by law. Статья 13: Занятость - это трудовая деятельность граждан, являющаяся для них источником дохода и не противоречащая законодательству.
The first of these principles was the sovereignty principle, which protected the right of countries to adopt standards. Первым из них является принцип суверенности, защищающий право стран принимать стандарты.
The effectiveness of investment policy reviews is measured by the extent to which key recommendations are implemented and their impact is maximized. Эффективность обзоров инвестиционной политики измеряется масштабами осуществления ключевых рекомендаций и обеспечением максимальной отдачи от них.
This report will only deal with those relating to development, which are considered to be crucial for further progress. В настоящем докладе рассматриваются те из них, которые связаны с развитием и считаются важнейшими для дальнейшего продвижения вперед.
The rebels invited the prisoners to join them, which some did. Повстанцы предложили заключенным присоединиться к ним, и некоторые из них так и поступили.
The National Commission found there some of the police forces which were deployed after the incidents in preparation for the voluntary return of the displaced persons. Национальная комиссия встретила в них нескольких полицейских, которые занимались подготовкой возвращения лиц, перемещенных после случившихся инцидентов.
These include a large number of documents which are updated versions of reports submitted during the second review (44). Среди них имеется большое число документов, содержащих актуализированный материал по сравнению с докладами, представленными во время второго рассмотрения (44).
These reports are updated versions of previous reports, except for one, which is an initial report. Эти доклады представляют собой обновленные варианты предыдущих докладов, за исключением одного из них, который является первоначальным докладом.
Membership in the local vendor review committee would require them to review their own work, which would be a conflict of interest. Членство в местном комитете по обзору поставщиков потребует от них проверки своей собственной работы, что чревато конфликтом интересов.
We need to strengthen them all, and deploy those which are most effective in each case. Нам нужно укреплять их все и применять те из них, которые наиболее эффективны в каждом случае.
This general duty is supported by specific duties on a large number of those public bodies, which have been imposed by secondary legislation. Эта общая обязанность подкрепляется конкретными обязанностями значительного числа этих государственных органов, которые возлагаются на них подзаконными актами.
Other bilateral and regional free trade area agreements which also cover investment issues are making the contracting countries or regions attractive to FDI. Другие двусторонние и региональные соглашения о зонах свободной торговли, которые также охватывают инвестиционные вопросы, делают участвующие в них страны или регионы привлекательными для ПИИ.
Rural women also had lower literacy rates and were generally more vulnerable because of the poverty in which most of them lived. Сельские женщины имеют более низкий уровень грамотности и в целом более уязвимы из-за той нищеты, в которой большинство из них проживают.
They also include provisions which guarantee to women the ability to reconcile their work with their family obligations. Кроме того, в них имеются положения, которые гарантируют женщинам возможность сочетать работу с семейными обязанностями.
A comprehensive approach to women's health including violence against women which was not generally recognized as a health problem, was urgently needed. Срочно необходимо внедрить комплексный подход к охране здоровья женщин, в том числе в связи с насилием в отношении них, которое обычно не признается в качестве проблемы здравоохранения.
Their achievements as well as areas in which they need assistance are highlighted. В них освещаются достижения женщин, а также те области, в которых они нуждаются в помощи.
The extreme poverty in which they live prevents access to the care they need. Крайняя нищета, в условиях которой они живут, не позволяет им получить доступ к необходимому для них уходу.
In order to be predictable, laws and regulations should set out the criteria by which government officials take decisions. Для того чтобы законодательные и подзаконные акты были предсказуемыми, в них должны определяться критерии, на основании которых государственные чиновники принимают свои решения.
They reviewed a number of key developments and changes in the global landscape to which developing countries were having to respond. В них представлен обзор ряда ключевых тенденций и изменений в глобальных условиях, к которым необходимо адаптироваться развивающимся странам.
Delegations are invited to complete the table with values for varieties, which are of concern to them. Делегациям предлагается дополнить таблицу представляющими для них интерес значениями, относящимися к разновидностям.
IDF responded immediately with tank, mortar and artillery rounds and aerial bombs directed at Hezbollah positions from which the fire emanated. ИДФ мгновенно нанесли ответный удар, использовав танки и обстреляв из минометов и артиллерийских орудий позиции «Хезболлы», с которых велся огонь, и сбросив на них авиабомбы.
Many also include members of civil society for which the Office has been advocating. В состав многих из них входят также члены гражданского общества, интересы которого отстаивает Отделение.