Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
At the same time, it is for those who seek that outcome to give practical reassurance to the minority that the multi-ethnic Kosovo to which many speakers have referred today will become a reality and can take its proper place in Europe. В то же время, те, кто добивается такого исхода, должны предоставить меньшинствам практические доказательства того, что многоэтническое Косово, о котором говорили сегодня многие ораторы, действительно станет реальностью и сможет занять по праву принадлежащее ему место в Европе.
One is always very impressed when visiting the Democratic Republic of the Congo by the courage and commitment of the many national NGOs, which report and denounce violations and very actively make sure that no human rights abuse remains unknown or unaddressed. На всех, кто посещает Демократическую Республику Конго, огромное впечатление производит мужество и приверженность делу многочисленных неправительственных организаций, которые информируют о нарушениях, осуждают их и активно содействуют тому, чтобы ни один случай нарушения прав человека не остался неизвестным и без внимания.
Since both concepts were embodied in the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of Transboundary Watercourses, to which many Member States were not parties, it might prove difficult to insist on them. Поскольку обе концепции закреплены в Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков, участниками которой не являются многие государства-члены, те, кто будет настаивать на них, могут столкнуться с трудностями.
There is an Italian proverb that may be mentioned in this case, which says: He who proceeds slowly will go well and go far. Есть итальянская пословица, которую можно было бы привести в этом случае: "Тот, кто движется медленно, поступает правильно и далеко пойдет".
This record would require the reflection of statements which my delegation made on 14 May recounting the history of proliferation in South Asia and the role of a number of countries, including those who have joined in this statement, towards India's nuclear-weapons programme. Такая запись потребовала бы отражения заявлений, сделанных моей делегацией 14 мая, с историческим экскурсом на тему распространения в Южной Азии и роли ряда стран, включая и тех, кто присоединился к этому заявлению, по отношению к индийской ядерно-оружейной программе.
At the same time, national legislation stipulates that in case of divorce the court establishes which of the parents will obtain custody of children after divorce. Вместе с тем в национальном законодательстве говорится, что в случае расторжения брака решение о том, кто из родителей будет осуществлять опеку над ребенком, принимается в судебном порядке.
Generally, the United Nations does not use brokers for air transportation services because it is unclear which of the brokers or their subcontractors possess full operational control. Как правило, Организация Объединенных Наций не использует посредников при закупке услуг в области воздушного транспорта, поскольку неясно, кто из посредников или их субподрядчиков осуществляет полный контроль за эксплуатацией летательного аппарата.
Members of the Executive, the Legislature, the Judicature, all those who exercise the powers of state, and everybody in Malawi is legally subject to the Constitution, which is supreme. Члены исполнительной, законодательной и судебной власти, все те, кто осуществляет государственные полномочия, и каждый житель Малави юридически обязаны подчиняться положениям Конституции, которая является наивысшим законом.
President Bush has made clear that the United States, together with our coalition partners and others willing to join us in this important effort, is committed to establishing the conditions for security which will allow prosperity and democracy to flourish. Президент Буш ясно заявил о том, что Соединенные Штаты вместе с нашими партнерами по коалиции и теми, кто хочет к нам присоединиться в осуществлении этого важного усилия, привержены созданию условий безопасности, которые будут способствовать процветанию и расцвету демократии.
This will enable them to adapt to the demands of globalization and international change, which are giving those who possess knowledge opportunities of imposing their domination and taking control of world markets in the face of stiff competition that makes quality mandatory first and foremost. Это позволит им приспособиться к требованиям глобализации и международным переменам, которые дают тем, кто обладает знанием, возможность навязать свое господство и установить контроль над мировыми рынками в условиях жесткой конкуренции, которая прежде и превыше всего ставит требование качества.
He asked which was the principal human rights institution, how it worked with international bodies, who could bring cases before it and what its main achievements had been. Он спрашивает, какая организация по защите прав человека является в стране главной, как она сотрудничает с международными организациями, кто может передавать дела на ее рассмотрение и каковы ее основные достижения.
It is now the responsibility of those who have agreed to share power to do their utmost to end the fighting and to peacefully resolve the issues which underlie the conflict. Теперь те, кто согласился разделить власть, должны осуществить всемерные усилия, чтобы прекратить военные действия и мирным путем разрешить все проблемы, которые лежат в основе конфликта.
Further efforts should be made to ensure that the standards according to which children are treated are implemented on the ground, and that permanent monitoring and reporting mechanisms are created in order to identify and adopt measures against violations. Необходимо продолжать предпринимать усилия по обеспечению применения на местах стандартов, касающихся обращения с детьми, и создания постоянных механизмов наблюдения и представления докладов в целях разработки и принятия мер в отношении тех, кто нарушает эти стандарты.
Nearly all Commonwealth, State and Territory Governments have enacted legislation which provides police across Australia with powers to take DNA samples from known serious offenders or those suspected of committing serious offences and store DNA information on the national database. Как федеральное правительство, так и почти все правительства штатов и территорий приняли законы, наделяющие полицию повсюду в Австралии правом брать образцы ДНК у известных серьезных правонарушителей и у тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений, а также хранить информацию о ДНК в национальной базе данных.
These threats can be dealt with only if there is political will, which requires robust actions based on resolute agreements among those of us who have the obligation to meet the challenges posed by terrorism. Эту угрозу можно устранить лишь при наличии политической воли, которая требует решительных и всесторонних действий на основе твердых соглашений между теми из нас, кто обязан принять вызов, брошенный нам терроризмом.
Those who operate or use sub-standard ships in contravention of internationally accepted rules and standards should face strong disincentives and penalties, and these should not be permitted to be simply added to the list of risks against which the perpetrators can already insure. Те, кто эксплуатирует или использует субстандартные суда в нарушение международных норм и стандартов, должны сталкиваться с решительным противодействием и санкциями, и нельзя допускать того, чтобы они просто включались в перечни рисков, от которых исполнители уже в состоянии застраховаться.
Child protection networks, which bring together all stakeholders concerned with child protection in a common forum for dialogue and collaboration, now exist in several war-affected countries. Сеть по вопросам защиты детей, которая в рамках единого форума для диалога и сотрудничества объединяет всех, кто занимается защитой детей, сегодня существует уже в нескольких пострадавших от войны странах.
A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "Reporting and under-reporting: who decides?", which was moderated by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information. Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Сообщать все или не все факты: кто решает?», на котором председательствовал заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации.
The theme for the panel discussion, "Reporting and under-reporting: who decides?", is related to the list of 10 stories of global importance the world should hear more about, which the Department will announce in connection with World Press Freedom Day. Тема группового обсуждения «Сообщать все или не все факты: кто решает?» касается перечня из 10 сообщений, которые имеют глобальную важность и о которых мир должен узнать больше, о чем Департамент объявит в связи со Всемирным днем свободы печати.
Products and manufacturers that comply with internationally recommended standards are included in a list, which is published as a guide to all those involved in procuring ACTs. Продукция и производители, отвечающие стандартам, рекомендованным международными организациями, включаются в список, который публикуется в качестве руководства для всех тех, кто занимается закупками КТА.
The events witnessed by the world today are a cause of grave concern to all those who believe in the tenets and principles on which the international system was established. События, происходящие сегодня в мире, вызывают серьезную обеспокоенность у всех тех, кто верит в принципы и ценности, лежащие в основе существующей международной системы.
The rate at which armed West African civilians are being recruited from one conflict area to another to fight for whoever is ready to engage their services has assumed alarming proportions in recent years. Темпы набора вооруженных западноафриканских гражданских лиц из одной зоны конфликта для участия в боевых действиях в другом конфликтном районе на стороне кого угодно, кто готов воспользоваться их услугами, приобрели в последние годы тревожные масштабы.
The child, who had become a symbol for those protesting the Navy exercises and after whom one of the protest camps had been named, was honoured at a mass in San Juan and a funeral on Vieques, which were attended by hundreds of people. Память об этой девочке, которая стала символом для тех, кто протестует против военных учений ВМС США, и в честь которой был назван один из лагерей протестующих, была увековечена в ходе мессы в Сан-Хуане и похорон на Вьекесе, в которых приняли участие сотни людей.
The Co-Chairs will therefore seek means to promote a greater understanding of this approach, which is outlined in the Bad Honnef guidelines and other documents, on the part of those involved in sponsoring or undertaking mine clearance operations. Поэтому сопредседатели будут искать пути обеспечения более четкого понимания этого подхода, который отражен в Бад-Хоннефских руководящих принципах и других документах, действуя от имени тех, кто участвует в финансировании или осуществлении операций по разминированию.
For benefits provided to the family as a whole it is not material which person applies for the benefit on the family's behalf. С точки зрения пособий, предоставляемых семье в целом, не важно, кто из членов семьи подаст заявление на пособие от имени всей семьи.