Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
"en of goodwill are constantly trying to find a formula by which the underprivileged can banish inequality and fear and aspire to a place in the sun." «люди доброй воли постоянно пытаются найти формулу, которая позволила бы тем, кто находится в тяжелом положении, преодолеть неравенство и страх и надеяться на лучшее место под солнцем».
Such measures and actions can be provided for only in a Security Council resolution which would demand from those in violation of the provisions of resolution 1244 (1999) to implement them fully and momentarily on pain of appropriate sanctions. Такие меры и действия могут быть предусмотрены только в резолюции Совета Безопасности, в которой Совет потребовал бы от тех, кто нарушает положения резолюции 1244 (1999), осуществить их в полном объеме и безотлагательно, под угрозой введения соответствующих санкций.
Women have often been seen as a source of traditional knowledge for which there was a high demand, but modern life's disruption of traditional communities is dissipating informal channels of information exchange and knowledge is flowing to those who are already privileged in other ways. Женщины нередко рассматриваются в качестве источника традиционных знаний, пользовавшихся большим спросом, однако характерное для современной жизни разрушение традиционных общин подрывает неформальные каналы информационного обмена, а знания получают те, кто во многих отношениях и без того занимает привилегированное положение.
(b) Who is funding programmes in dryland development, and the conditions under which funding is made available; Ь) кто финансирует программы по развитию засушливых районов и на каких условиях осуществляется финансирование;
Rather, like a force of nature, it has benefited those countries which have had the capacity to harness it towards developmental ends; it has proved detrimental to those that were caught unprepared. Как стихийная сила она дает преимущества тем странам, у которых есть возможность направить ее на цели развития; тем же, кто оказывается захваченным врасплох, она приносит вред.
Responding to a question about which partners had been involved in the consultation process on strengthening mercury programme partnerships, the representative of the Secretariat said that UNEP had consulted informally with those who had indicated their interest in participating actively in the process. Отвечая на вопрос о том, какие партнеры участвовали в осуществлении процесса консультации по вопросу укрепления партнерств в рамках Программы по ртути, представитель секретариата заявил, что ЮНЕП провела неофициальные консультации с теми, кто проявил заинтересованность в активном участии в реализации этого процесса.
They are especially concerned with the attempts of extremists to extend the conflict in southern Serbia, which serves the purposes of those who wish to spread the conflict in the neighbourhood. Они особенно обеспокоены попытками экстремистов распространить конфликт на южную часть Сербии, что служит целям тех, кто желает разжечь конфликт на соседних территориях.
A number of measures were advocated; among them, we might mention the project of "arms for development", which was initiated by Canada and certain donor countries - a project that is intended to set up micro-projects to help those who turn in their arms. Был предложен ряд мер; среди них можно отметить проект «развитие в обмен на оружие», который инициирован Канадой и некоторыми другими странами-донорами, - проект, цель которого состоит в организации микропроектов для оказания помощи тем, кто сдает свое оружие.
Let us promote dialogue among cultures and civilizations and vigorously oppose the pretext of the so-called clash of civilizations, which is used by those who threaten the peace and security of our peoples. Давайте поощрять диалог между культурами и цивилизациями и решительно опровергать предлоги для оправдания так называемого столкновения цивилизаций, к которым прибегают те, кто угрожает миру и безопасности наших народов.
The Commission of Humanitarian Assistance stresses its position of principle, which is to support and facilitate the flow of humanitarian assistance to the needy in the southern States. Комиссия по гуманитарной помощи заявляет о своей принципиальной позиции в плане поддержки и содействия осуществлению потоков гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается в южных штатах.
Mr. KRETZMER, supported by Mr. KLEIN, Mr. WIERUSZEWSKI and Mr. AMOR, said that, as the invitation had been a personal one addressed to the Chairperson, she should decide which members should make the visit. Г-н КРЕЦМЕР при поддержке г-на КЛЯЙНА, г-на ВИРУШЕВСКОГО и г-на АМОРА говорит, что, поскольку это приглашение было лично на имя Председателя, то она должна решить, кто из членов совершит эту поездку.
The various legislative and institutional mechanisms introduced by some Member States for the betterment of humankind and civil society should be encouraged, and he called on other States which had not yet done so to take similar action. Необходимо поощрять различные законодательные и организационные механизмы, предложенные рядом государств-членов в целях улучшения положения живущих на планете людей и укрепления гражданского общества, а также поощрять тех, кто еще не сделал этого, принять аналогичные меры.
Question: When Salah Bosh mobilized the 34 people from the Security Service, which people actually came from the Service? Вопрос: Когда Салах Бош мобилизовал 34 человека из Службы безопасности, кто фактически оттуда прибыл?
My country - which has shown its support for the enforcement of international law by acceding to all the international conventions that aim at combating crime - believes that there is a need to take additional measures to establish international regimes to deal with those who commit serious crimes. Моя страна, которая проявила свою поддержку проведения международного права в жизнь своим присоединением ко всем международным конвенциям, нацеленным на борьбу с преступностью, считает необходимым принять дополнительные меры для установления международных режимов для привлечения к ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления.
There must be strict compliance with the principle of voluntary return, which was the foundation of the work of UNHCR, and persons responsible for violations of the rights of refugees and displaced persons must be brought to justice. Важно строго соблюдать принцип добровольного возвращения, который лежит в основе деятельности УВКБ, и привлекать к ответственности тех, кто нарушает права беженцев и перемещенных лиц.
Currently, Croatia was once again taking a leading role among those involved in regional monitoring initiatives through a new arrangement with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which had been invited to continue carrying out certain monitoring duties in Eastern Slavonia. В настоящее время Хорватия вновь занимает ведущее место среди тех, кто осуществляет региональные инициативы в области мониторинга в рамках новой договоренности с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), пригласив последнюю продолжить выполнение некоторых функций мониторинга в Восточной Славонии.
In many cases, the younger generation was the worst afflicted by that scourge, which rendered the more vulnerable segments of society, namely the elderly, helpless by saddling them with the task of taking care of those who should normally take care of them. Представители более молодых поколений зачастую в большей степени страдают от этого бедствия, перед которым оказываются беззащитными наиболее уязвимые слои общества, т.е. пожилые люди, поскольку на их плечи легла обязанность по уходу за теми, кто должен был бы ухаживать за ними.
And, because big bubbles last for many years, predicting them means predicting many years in the future, which is a bit like predicting who will be running the government two elections from now. И поскольку большие пузыри продолжаются многие годы, их прогнозирование означает прогноз на много лет в будущем, что можно сравнить с предсказанием, кто будет руководить правительством через двое выборов.
Now, we urge all countries which have not yet become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to join those that have made the establishment of a nuclear-weapon-free world their utmost priority. Сейчас она призывает все страны, которые не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, присоединиться к тем, кто сделал создание безъядерного мира приоритетом своей политики.
It was to many a triumphant moment for those hitherto yearning for a world in which individual persons, regardless of their socio-economic or political attributes, would be held personally accountable for acts or omissions resulting in genocide, war crimes and crimes against humanity. В глазах многих это было триумфом тех, кто всегда жаждал мира, в котором отдельные личности, независимо от своего социально-экономического или политического положения, будут нести личную ответственность за деяния или бездействие, порождающие геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
Despite the fact that the goal of the International Decade, which was to free the world from colonialism, had not been achieved, the efforts of all those who had participated in the implementation of the programme of the Decade should be highly commended. Несмотря на то, что задачу Международного десятилетия, заключающуюся в том, чтобы избавить мир от колониализма, выполнить не удалось, усилия всех, кто принимал участие в осуществлении его программы, заслуживают самой высокой оценки.
That is why we support Security Council resolution 1189 (1998), which calls on all States and international institutions to cooperate with and provide support and assistance to investigations with a view to bringing to justice those who planned and carried out those reprehensible acts. Вот почему мы поддерживаем резолюцию 1189 (1998) Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам и международным учреждениям сотрудничать и оказывать помощь и содействие в проведении расследований с целью привлечения к ответственности тех, кто планировал и осуществлял эти предосудительные акции.
For Africa, the recent report of the Secretary-General, which should act as a kind of compass for all of us, lays down the foundations for all those committed to working for the prosperity of our peoples. С точки зрения Африки, недавний доклад Генерального секретаря, который всем нам должен бы был послужить определенного рода компасом, закладывает фундамент для деятельности всех тех, кто преисполнен решимости работать на благо процветания наших народов.
Its basic goal is twofold: to create new jobs, and to protect those who are unemployed, which also means to ensure employment for those who are capable of working and to implement measures to support jobless people. При этом преследуются главным образом две цели: создание новых рабочих мест и обеспечение мер защиты в отношении тех, кто остался без работы, что также подразумевает предоставление возможностей трудоустройства тем, кто способен трудиться, и принятие мер по оказанию материальной поддержки безработным.
Allied to this concern was the need to arrest and reverse a very perilous trend which, in the past decade, had seriously widened the gap between the rich and the poor, the skilled and the unskilled, the powerful and the weak. С этой задачей тесно связана необходимость остановить и повернуть вспять очень опасную тенденцию, которая в последнее десятилетие привела к значительному расширению разрыва между имущими и неимущими, теми, кто обладает квалификацией, и кто не имеет таковой, а также наделенными властью и не имеющими ее.