Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
I'm just not 100 percent yet on which one is which. Просто не на все 100 уверена, кто из них кто.
By asking questions of player A and player B, player C tries to determine which of the two is the man and which is the woman. Задавая вопросы игрокам А и В, С пытается определить, кто из них - мужчина, а кто - женщина.
Now then, which is which? Так, кто из вас кто?
If not, if we continue to relinquish our mandate, it will be easy to understand the attitude of those who look for alternative options to address nuclear disarmament issues, which are the real victims of the impasse in which the Conference finds itself. Если же нет, если мы будем и впредь пренебрегать своим мандатом, то мы очень хорошо поймем позицию тех, кто ищет аварийные выходы для того, чтобы обсуждать вопросы ядерного разоружения, которые являются истинными заложниками того тупика, в какой зашла Конференция.
For those who did not have the time to contribute to the survey, there was still an opportunity to provide new input up until the end of November, which could then be included in the final report which is expected in the spring of 2015. Тот, кто не располагал временем для участия в опросе, по-прежнему имеет возможность представить новые материалы до конца ноября с целью их последующего включения в окончательный доклад, который, как ожидается, будет выпущен весной 2015 года.
Exemplary punishments, which are handed down after an investigation has been carried out and subject to due process rights - and which can include removal from the Bench - are imposed on personnel found guilty of human rights violations. В отношении тех, кто признан виновным в нарушениях прав человека, применяются показательные наказания, которые налагаются после проведения расследования и с соблюдением надлежащих правовых процедур и которые могут включать смещение с должности.
I need to know which associates are leaving with them and which clients, and I need to know fast. Ладно. Мне надо знать, кто из юристов уходит с ними и кто из клиентов, и узнать мне это надо быстро.
But I always say, Keep your friends rich and your enemies rich and wait to find out which is which. Но я всегда говорю - делай богаче и друзей, и врагов, и скоро увидишь, из них кто каков.
We believe that it is essential for this multilateral instrument to be universally applied and we therefore continue to press those States which have not yet ratified it, particularly those States which possess nuclear weapons, to do so without reservation or conditions. Мы считаем существенно важным, чтобы этот многосторонний документ применялся универсально, и поэтому мы то и дело побуждаем те государства, которые пока еще не ратифицировали его, и в частности те из них, кто обладает ядерным оружием, безоговорочно и безусловно сделать это.
That growth can be measured by the increased trade in goods and services between nations, which in turn cannot be maintained without flows of migrants and of the information and ideas which motivate them to cross borders. Активизация обменов товарами и услугами между государствами, которая позволяет судить об интенсивности миграции, была бы невозможной без обменов теми, кто олицетворяет собой эти товары и услуги, а также информацией и идеями, которые побуждают их пересекать границы.
That failed policy, which has unleashed further disasters - bloodshed, invasions, occupation and instability in the region - has also had disastrous consequences throughout the world, to which all of us, even those who work for the United States Administration, can bear witness. Эта потерпевшая фиаско политика, приведшая лишь к новым бедам: кровопролитию, оккупации и нестабильности в этом регионе, - также имеет катастрофические последствия во всем мире, о чем можем свидетельствовать все мы, даже те из нас, кто работает на администрацию Соединенных Штатов.
Furthermore, those providing assistance should consider capacity-building measures and assistance which is sustainable over the long term, as opposed to short term foreign expertise which does not sufficiently focus on transfer of capacity to local institutions. Кроме того, тем, кто предоставляет содействие, следует предусматривать меры по наращиванию потенциала и содействие, которое носило бы устойчивый характер в долгосрочной перспективе, в противовес краткосрочной зарубежной квалификации, которая недостаточно фокусируется на передаче потенциала местным учреждениям.
He said he remembered where the girls were buried, but he didn't remember which girl was in which grave. Он сказал, что помнит, где закопал девочек, но не помнит, кто из них в какой могиле.
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас.
Who's to say which is which? Кто скажет, что есть что?
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention, which kids were bored, and calling kids rapidly, putting things up on the board. И учитель постоянно смотрит, кто из детей не уделяет внимания, кому из них скучно, и спрашивает их быстро, пишет что-то на доске.
For its part, Landmine Action would do its utmost to encourage States which had not yet done so, and in particular those which were affected by the problem of explosive remnants of war, to accede to the Convention and the protocol. "Лендмайн-экшн", со своей стороны, сделает все возможное, чтобы побудить те государства, которые еще не сделали этого, и в частности тех, кто затронут проблемой взрывоопасных пережитков войны, присоединиться к Конвенции и к этому протоколу.
Fault with their actions did not exceed the powers, but acted within the limits, which take place in his jurisdiction, or those who are not his competence, but which can also be done via the state. Ошибка с их действия не превышает полномочия, но действовал в пределах, которые происходят в его юрисдикцию, или те, кто не в его компетенции, но также может быть сделано с помощью государства.
I know that you don't know which one is male and which one is female. Я знаю, что вы не знаете, кто здесь мужчина, а кто женщина.
How did you decide which one of you would date which girl? Как решили, кто с какой будет встречаться?
The draft decision attempted to clarify the procedure for the first election and also which of the new members would be elected for two years and which for four years. Проект решения имеет целью уточнить процедуру проведения первых выборов, а также уточнить, кто из новых членов будет избран на двухлетний период и кто - на четырехлетний.
And who's to say which is positive and which is negative? И кто определяет, что светлое, а что темное?
In Colombia today, we prefer to take those resources and give them directly to the general public, which then chooses which entity will provide the service. Сейчас в Колумбии предпочитают предоставлять эти услуги напрямую общественности, которая затем сама примет решение о том, кто именно будет предоставлять эти услуги.
These changes were also essential for creating an institutional framework which would provide crucial incentives for changing attitudes and behaviour to those more in line with the needs of the result-oriented public sector, which is capable of adapting to changing circumstances. Эти изменения были необходимы и для создания институциональных рамок, которые дали бы столь необходимые преимущества для изменений в подходах и в отношении к тем, кто в большей степени отвечает интересам государственного сектора, который направлен на получение результата и способен приспособиться к изменяющимся условиям.
We had to ease the return to a productive civilian life of those who had taken up arms and given them opportunities for development, so as to avoid a return to the socio-economic conditions which had led to war, which could destroy the peace. Мы должны были способствовать возвращению к продуктивной гражданской жизни всех тех, кто взялся за оружие, и предоставить им возможности для развития с тем, чтобы избежать возврата к тем социально-экономическим условиям, которые привели к войне, которые могли разрушить мир.