| The presidency wishes to associate himself with any comments which seek to avoid a situation where we go beyond a certain level. | Председатель хотел бы присоединиться к тем, кто пытается избежать таких ситуаций, когда мы выходим за определенные рамки. |
| If political parties were financed by the Government, sanctions could be imposed on those which did not promote equality. | Так как правительство финансирует политические партии, в отношении тех, кто не поощряет равенство, можно было бы применять санкции. |
| A civil judge performing a marriage was supposed to ask which partner would be administering the joint property. | Гражданский судья, заключающий брак, должен спрашивать, кто из партнеров будет распоряжаться совместным имуществом. |
| The Haitian delegation joins those which call for a complete ban on nuclear testing. | Делегация Гаити присоединяется к тем, кто призывает к полному запрещению ядерных испытаний. |
| States may conclude international agreements that specify which of them will exercise jurisdiction and control over various space activities. | Государства вправе заключать международные соглашения, в которых указывается, кто из них будет осуществлять юрисдикцию и контроль над различ-ными видами космической деятельности. |
| As these Parties are among those which did not submit a report, this information is still lacking. | Поскольку эти же Стороны входят в число тех, кто не представил доклад, соответствующих данных до сих пор нет. |
| The expert not only condemns these violations of the law, but vigorously denounces the impunity which seems to apply to them. | Эксперт не только осуждает подобные нарушения закона, но и решительно выступает против видимой безнаказанности тех, кто их допускает. |
| I will, of course, specify which ones. | Конечно же, я уточню, кто именно. |
| At the household level, the whole family may be involved in deciding which family member should migrate. | На уровне домашних хозяйств вся семья может участвовать в принятии решения относительно того, кто из членов семьи должен мигрировать. |
| We wish to pay tribute to all those who have supported these efforts, which have begun to bear some fruit. | Мы хотим поблагодарить всех тех, кто поддерживает эти усилия, которые начинают приносить результаты. |
| The Office of Internal Oversight Services has not found any rule or instruction which defines an instructor in the mother tongue. | Управление служб внутреннего надзора не обнаружило каких-либо правил или инструкций, в которых содержалось бы определение того, кто считается преподавателем родного языка. |
| It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. | Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан. |
| A key player in that respect was the trust company service provider, which could include lawyers and accountants. | Одну из основных ролей в этом играют те, кто обслуживает трастовые компании, в том числе адвокаты и бухгалтеры. |
| There are several behavioural mechanisms through which HIV/AIDS might affect the fertility of non-infected individuals. | Существует несколько поведенческих механизмов, через которые ВИЧ/СПИД могут повлиять на фертильность тех, кто не инфицирован. |
| We are not yet close to achieving global legal standards which would help keep small arms away from human rights abusers. | Нам еще далеко до достижения международных правовых стандартов, которые могли бы содействовать предупреждению попадания стрелкового оружия в руки тех, кто нарушает права человека. |
| Another issue is the two-class theory, which raises the question of who truly benefits from preferential policies. | Другой проблемой является теория двух классов, в связи с которой возникает вопрос о том, кто действительно получает выгоду от проведения преференциальной политики. |
| The new Constitution represented a comprehensive legal instrument which could more readily be invoked by those who considered their rights had been infringed. | Новая Конституция представляет собой всеобъемлющий правовой инструмент, на который легче ссылаться тем, кто считает свои права ущемленными. |
| In the IDP camps, the Special Representative saw the deplorable conditions in which those who were forced to flee their homes lived. | В лагерях для вынужденных переселенцев Специальный представитель убедился в ужасающих условиях проживания тех, кто был вынужден бежать из своих домов. |
| This is particularly so for those reliant on new collecting societies which do not represent large amounts of repertoire. | Особенно это касается тех, кто опирается на новые общества, занимающиеся сбором роялти, не представляющие значительной части репертуара. |
| It constitutes a serious health hazard to those who inhabit the areas in which it may be deposited. | Он представляет собой огромную опасность для здоровья тех, кто проживает в районах их возможного захоронения. |
| He asked the Secretariat to specify which Committee members had participated in the meetings in question. | К тому же он желал бы, чтобы секретариат уточнил, кто из членов Комитета участвовал в работе этих последних совещаний. |
| Those which fail to do so risk serious disruption to critical business and government functions. | Перед теми, кто этого не сделает, встает опасность серьезного подрыва важнейших хозяйственных и правительственных функций. |
| The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. | Родители должны выбрать, кто из них будет ухаживать за ребенком и получать пособие. |
| However, it remains unclear which investors benefit from these increased revenues. | Вместе с тем остается неясным, кто из инвесторов выгадывает от таких увеличившихся доходов. |
| Perpetrators of incidents in which freedom of movement is obstructed or threatened need to be brought to justice quickly. | Необходимо обеспечить оперативное привлечение к ответственности тех, кто участвует в инцидентах, препятствующих свободе передвижения или создающих для нее угрозу. |