The presidency wishes to associate himself with any comments which seek to avoid a situation where we go beyond a certain level. |
Председатель хотел бы присоединиться к тем, кто пытается избежать таких ситуаций, когда мы выходим за определенные рамки. |
If political parties were financed by the Government, sanctions could be imposed on those which did not promote equality. |
Так как правительство финансирует политические партии, в отношении тех, кто не поощряет равенство, можно было бы применять санкции. |
A civil judge performing a marriage was supposed to ask which partner would be administering the joint property. |
Гражданский судья, заключающий брак, должен спрашивать, кто из партнеров будет распоряжаться совместным имуществом. |
The Haitian delegation joins those which call for a complete ban on nuclear testing. |
Делегация Гаити присоединяется к тем, кто призывает к полному запрещению ядерных испытаний. |
States may conclude international agreements that specify which of them will exercise jurisdiction and control over various space activities. |
Государства вправе заключать международные соглашения, в которых указывается, кто из них будет осуществлять юрисдикцию и контроль над различ-ными видами космической деятельности. |
As these Parties are among those which did not submit a report, this information is still lacking. |
Поскольку эти же Стороны входят в число тех, кто не представил доклад, соответствующих данных до сих пор нет. |
The expert not only condemns these violations of the law, but vigorously denounces the impunity which seems to apply to them. |
Эксперт не только осуждает подобные нарушения закона, но и решительно выступает против видимой безнаказанности тех, кто их допускает. |
I will, of course, specify which ones. |
Конечно же, я уточню, кто именно. |
At the household level, the whole family may be involved in deciding which family member should migrate. |
На уровне домашних хозяйств вся семья может участвовать в принятии решения относительно того, кто из членов семьи должен мигрировать. |
We wish to pay tribute to all those who have supported these efforts, which have begun to bear some fruit. |
Мы хотим поблагодарить всех тех, кто поддерживает эти усилия, которые начинают приносить результаты. |
The Office of Internal Oversight Services has not found any rule or instruction which defines an instructor in the mother tongue. |
Управление служб внутреннего надзора не обнаружило каких-либо правил или инструкций, в которых содержалось бы определение того, кто считается преподавателем родного языка. |
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. |
Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан. |
A key player in that respect was the trust company service provider, which could include lawyers and accountants. |
Одну из основных ролей в этом играют те, кто обслуживает трастовые компании, в том числе адвокаты и бухгалтеры. |
There are several behavioural mechanisms through which HIV/AIDS might affect the fertility of non-infected individuals. |
Существует несколько поведенческих механизмов, через которые ВИЧ/СПИД могут повлиять на фертильность тех, кто не инфицирован. |
We are not yet close to achieving global legal standards which would help keep small arms away from human rights abusers. |
Нам еще далеко до достижения международных правовых стандартов, которые могли бы содействовать предупреждению попадания стрелкового оружия в руки тех, кто нарушает права человека. |
Another issue is the two-class theory, which raises the question of who truly benefits from preferential policies. |
Другой проблемой является теория двух классов, в связи с которой возникает вопрос о том, кто действительно получает выгоду от проведения преференциальной политики. |
The new Constitution represented a comprehensive legal instrument which could more readily be invoked by those who considered their rights had been infringed. |
Новая Конституция представляет собой всеобъемлющий правовой инструмент, на который легче ссылаться тем, кто считает свои права ущемленными. |
In the IDP camps, the Special Representative saw the deplorable conditions in which those who were forced to flee their homes lived. |
В лагерях для вынужденных переселенцев Специальный представитель убедился в ужасающих условиях проживания тех, кто был вынужден бежать из своих домов. |
This is particularly so for those reliant on new collecting societies which do not represent large amounts of repertoire. |
Особенно это касается тех, кто опирается на новые общества, занимающиеся сбором роялти, не представляющие значительной части репертуара. |
It constitutes a serious health hazard to those who inhabit the areas in which it may be deposited. |
Он представляет собой огромную опасность для здоровья тех, кто проживает в районах их возможного захоронения. |
He asked the Secretariat to specify which Committee members had participated in the meetings in question. |
К тому же он желал бы, чтобы секретариат уточнил, кто из членов Комитета участвовал в работе этих последних совещаний. |
Those which fail to do so risk serious disruption to critical business and government functions. |
Перед теми, кто этого не сделает, встает опасность серьезного подрыва важнейших хозяйственных и правительственных функций. |
The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. |
Родители должны выбрать, кто из них будет ухаживать за ребенком и получать пособие. |
However, it remains unclear which investors benefit from these increased revenues. |
Вместе с тем остается неясным, кто из инвесторов выгадывает от таких увеличившихся доходов. |
Perpetrators of incidents in which freedom of movement is obstructed or threatened need to be brought to justice quickly. |
Необходимо обеспечить оперативное привлечение к ответственности тех, кто участвует в инцидентах, препятствующих свободе передвижения или создающих для нее угрозу. |