Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
He too had been disturbed by the term "visible minorities", which prompted the question of who defined who was visible or invisible. Его также смущает термин «видимые меньшинства», который вызывает резонный вопрос - кто определил, кто видимый или невидимый.
And solemn commitments to strengthen democracy at home, which all States made in the Millennium Declaration, remain empty words to those who have never voted for their rulers and who see no sign that things are changing. И торжественные обещания укрепить демократию внутри стран, которые взяли на себя все государства в Декларации тысячелетия, остаются пустыми словами для тех, кто никогда не голосовал за своих правителей и не видит никаких признаков грядущих изменений.
A person who participates in organised group or association, which aim is to commit crimes shall be sentenced to imprisonment for up to 3 years. Кто принимает участие в организованной группе либо сообществе, имеющих целью совершение преступлений, в том числе налоговых преступлений, подлежит наказанию лишением свободы на срок до трех лет.
As a result, the innate ability of those who become educated may be lower than it would be if boys and girls received equal educational opportunities, which in turn lowers the quality and productivity of human capital. В результате исходные способности тех, кто получит образование, могут быть ниже, чем в условиях существования равных возможностей получения образования для мальчиков и девочек, что в свою очередь снижает качество и производительность человеческого капитала.
The press releases, which are disseminated by various media, are aimed at alerting the public awareness to the dangers of terrorism and refuting the arguments of those who advocate it. Эти коммюнике, распространяемые через различные средства массовой информации, преследуют цель осведомления общественности об опасностях терроризма и опровержения утверждений тех, кто пытается их оправдать.
The mission calls on countries from which arms are exported to West Africa to review more scrupulously the issuance of end-user certificates and to take action against those transgressing national laws or United Nations sanctions in this respect. Миссия призывает страны, из которых оружие экспортируется в Западную Африку, более тщательно контролировать выдачу сертификатов конечного пользователя и принять меры против тех, кто нарушает национальные законы или санкции Организации Объединенных Наций в этом отношении.
If targeting is to be employed, one of the more promising forms is community-based targeting, in which the community is directly involved in identifying beneficiaries using eligibility criteria of their own choosing. При использовании адресной помощи одной из многообещающих форм работы является адресный подход на базе общин, при котором община непосредственно участвует в определении того, кто должен получать помощь, с применением собственных критериев.
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL) remains hampered by the Security Council mandate, which does not provide the Mission with the full executive authority that allows, for example, the arrest of those undermining peace or failing to disarm. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) до сих пор ограничена в своей деятельности мандатом Совета Безопасности, который не дает Миссии полную исполнительную власть, позволяющую, например, подвергать аресту тех, кто подрывает мир или не хочет разоружаться.
Indeed, the abuse of force on the part of State authorities has turned peaceful assemblies into riots, for which, in her view, those who use such force are responsible. По сути, в результате чрезмерного применения силы государственными властями мирные собрания превращаются в беспорядки, за что, по ее мнению, несут ответственность те, кто применяет такую силу.
The second is chronic poverty, which affects those who generally live in the marginal urban areas and in some of the relatively more developed rural areas. Второй вид - это хроническая нищета, от которой страдают те, кто обычно проживает в маргинализированных городских районах и в некоторых относительно более развитых сельских районах.
That was the conclusion reached by Special Rapporteur Leandro Despouy as well as at the 1994 seminar on extreme poverty - a gathering at which persons living in extreme poverty and people working with had taken part. К такому выводу пришел Специальный докладчик Леандро Деспуи, а также участники семинара по вопросам крайней нищеты, состоявшегося в 1994 году, - мероприятия, в котором приняли участие как те, кто живет в крайней нищете, так и те, кто занимается их проблемами.
The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан.
The Ottawa Convention is important because it laid the groundwork for the prohibition of all anti-personnel mines represents a great step forward for those who wish to banish the use of this inhuman weapon, which endangers the safety of civilians and hampers sustainable development. Важность Оттавской конвенции состоит в том, что она обеспечила платформу для международного запрещения всех противопехотных мин. Она представляет собой крупный шаг вперед для тех, кто желает возбранить применение этого бесчеловечного оружия, которое ставит под угрозу безопасность граждан и мешает устойчивому развитию.
One of the most successful initiatives of the scheme was the Vocational Education and Training Programme, which is aimed at increasing the skills base of the labour force and at providing opportunities for those who wish to leave the industry. Одной из наиболее успешных инициатив стратегии является программа профессионально-технического обучения и подготовки, которая нацелена на повышение профессионального уровня работающих и предоставление возможностей тем, кто желает поменять работу.
This act established the National Family Protection Registry which lists the name, identity number and place of residence of anyone who fails to pay the maintenance owed under the law to those of their children who are below the age of majority or disabled. Учреждается Национальный регистр защиты семьи, куда вносятся имена, идентификационные номера и места проживания тех, кто уклоняется от выплаты полагающихся по закону алиментов своим несовершеннолетним детям либо совершеннолетним детям-инвалидам.
In this way, decisions about whether to privatize services which affect basic human rights, like water, education, health will be made with the voice and vote of those most affected by the results of those decisions. Таким образом, решения о том, следует ли приватизировать услуги, оказывающие воздействие на основные права человека, а именно такие, как водоснабжение, образование и охрана здоровья, будут приниматься на основе голосования тех, кто в наибольшей мере подвержен воздействию результатов этих решений.
Research new ways of establishing or reinforcing collaborations which allow the poorest and those engaged with them over the long term to be recognized as sources and creators of knowledge. Изучить новые пути налаживания или укрепления связей сотрудничества, которые позволят беднейшим группам населения и тем, кто работает с ними, в долгосрочной перспективе получить признание в качестве источников и разработчиков знаний.
The Fund discharges this responsibility through social welfare and reform centres, which are supervised by qualified social workers and offer an alternative to the care that would be provided by the natural family. Фонд выполняет эти функции через центры социального обеспечения и перевоспитания, осуществляющие свою деятельность под контролем квалифицированных социальных работников и обеспечивающие альтернативный уход за теми, кто лишен такого ухода в семьях.
In Malawi, to assist those without clean water, we managed to dig wells to provide safe and clean supplies, which are now in regular use. В Малави в помощь тем, кто не имел доступа к чистой воде, Организация позаботилась о колодцах с чистой питьевой водой, которые сейчас активно используются.
Policy and decision makers are asked to concentrate their efforts on establishing conditions for a long-term reliable legal framework within which social beneficial and economic viable investments can be made. Тем, кто формирует политику и принимает решения, следует сосредоточить свои усилия на создании долгосрочной и надежной правовой системы, в рамках которой могут осуществляться социально выгодные и экономически эффективные инвестиции.
Of particular interest were the question of who could rule on the invalidity of reservations and the legal consequences of invalidity, on which the Vienna Convention was silent. Особый интерес представляет вопрос о том, кто может установить недействительность оговорок и юридические последствия недействительности, о чем умалчивается в Венской конвенции.
Interest paid on debt is an expense, which may belong to the farm or to the household depending upon where debt is held. Процентные выплаты по задолженности являются расходами, которые могут относиться к фермерскому или домашнему хозяйству, в зависимости от того, кто является должником.
Regardless of who of the spouses owns the dwelling which is subject to the legal regime of family assets, the right to use it may be awarded to the spouse who will live with minor children after the marriage is dissolved. Независимо от того, кто из супругов является собственником жилья, которое подпадает под правовой режим семейного имущества, право его использования может быть присуждено тому супругу, который будет жить с несовершеннолетними детьми после расторжения брака.
This requires the spread of education and a sustained effort on the part of the opinion makers to condemn all those attitudes and ideas, which deny women their rights. Это требует распространения просвещения и постоянных усилий со стороны тех, кто формирует общественное мнение, чтобы осудить представления и мнения, отрицающие права женщин.
As a member of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement, Jamaica joins in condemning the imposition of those laws and regulations which have an extraterritorial impact on States and reiterates the need for elimination of such measures, including unilateral sanctions against developing countries. В качестве члена Группы 77 и Движения неприсоединения Ямайка присоединяется к тем, кто осуждает применение тех законов и положений, которые оказывают экстерриториальное воздействие на государства, и вновь заявляет о необходимости ликвидации таких мер, включая односторонние санкции против развивающихся стран.