Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
We also regret the ongoing attacks on humanitarian personnel, who have been subject to acts of intimidation, burglary, abduction and assassination, which impede access to humanitarian assistance to those who most need it. Мы также сожалеем по поводу непрекращающихся нападений на гуманитарный персонал, который подвергается актам запугивания, грабежа, похищений и убийств, что мешает оказывать гуманитарную помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
Who had filed the applications for amparo against that amnesty, to which paragraph 90 referred? Кто подал ходатайство в рамках процедуры ампаро против амнистии, о которой говорится в пункте 90?
We are also committed to destroying existing anti-personnel mines, both those planted and those stockpiled, and progress has been made in promoting international cooperation for those who have fewer human and financial resources with which to deal with the problem. Мы также намерены уничтожить существующие противопехотные наземные мины, как размещенные, так и находящиеся на хранении, и достигли прогресса в осуществлении международного сотрудничества в интересах тех, кто располагает меньшими человеческими и финансовыми ресурсами для разрешения этой проблемы.
Recommendations were made which are of direct value to those engaged in the design and implementation of financial sector reforms in LDCs and can assist donors in formulating their technical assistance programmes. Высказанные рекомендации имеют непосредственную ценность для тех, кто занимается разработкой и осуществлением программ реформ в финансовом секторе НРС, и могут помочь донорам при составлении их программ технической помощи.
His country was not alone in believing that the type of penalty which a country imposed should not be used as a measure of its respect for human rights. Его страна не является единственной, кто считает, что этот вид наказания, применяемого страной, не должен использоваться в качестве меры соблюдения его прав человека.
He also suggested that cooperation with the media should be developed to discourage the broadcasting of violent programmes in favour of those which developed values of good citizenship. Он также предложил развивать сотрудничество со средствами массовой информации в интересах тех, кто отстаивает высшие гражданские ценности, в целях недопущения вещания программ с показом насилия.
Political parties and Government structures should do all they can to dismiss those who actively or passively supported the violence which did so much harm to the aspirations of all Kosovars. Политические партии и правительственные структуры должны сделать все возможное для того, чтобы изгнать из своих рядов тех, кто активно или пассивно поддерживал насилие, причинившее такой ущерб чаяниям всех жителей Косово.
It is important not only to address the conceptual and structural framework of peace operations but also to ensure that attention is given to those institutional elements which determine the participation of those with the capacity to make a difference. Важно не только рассматривать концептуальные и структурные рамки операций в поддержку мира, но и добиваться того, чтобы внимание уделялось институциональным элементам, способным обеспечить участие тех, кто в состоянии внести реальный и ощутимый вклад.
He noted that they are often among the most marginalized in the societies in which they live; important tasks on behalf of this group include preparations for social integration, as well as improvements in living conditions for those who require institutional care. Докладчик отметил, что инвалиды часто оказываются среди самых маргинализированных слоев общества, в котором они живут; важными задачами в интересах этой группы людей является их подготовка к социальной интеграции, а также улучшение условий жизни тех, кто нуждается в стационарном уходе.
A partnership in which we are reluctant to share critical equipment and technologies will lack trust and amount to disarming those fighting against terrorists. Партнерские отношения, в рамках которых мы неохотно делимся критически важным оборудованием и технологией, это отношения, лишенные доверия и по сути ведущие к разоружению тех, кто борется с террористами.
Those who asserted the contrary were either supporting the current state of affairs which left innocent third parties unprotected or giving up attempts to clarify international rules in that area. Те, кто придерживается иного мнения, выступают в поддержку нынешней ситуации, которая оставляет без защиты третьих невинных лиц, или же заранее отказываются уточнить международные нормы в этой области.
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
This action could have led to incalculable consequences, which those who do not well understand Mauritania and its tribal, ethnic and regional complexity, cannot possibly comprehend. Эти действия могли бы привести к непредсказуемым последствиям, которые вряд ли смогут оценить те, кто плохо понимают Мавританию и сложность ее племенных, этнических и региональных особенностей.
One challenge is to help those who aspire, and who are struggling, to achieve democracy to appreciate both Western political philosophy and their own sacred texts in order to arrive at an optimal equilibrium in which dignity, freedom and rights can be secured. Одна из задач состоит в том, чтобы помочь тем, кто стремится к демократии и ведет борьбу за ее достижение, оценить западную политическую философию и собственные священные скрижали с целью достижения оптимального равновесия, позволяющего обеспечить достоинство, свободу и права.
In the meantime, the Committee appreciates CTED's outreach to potential donors to establish who would be willing and interested in providing assistance, and in which area. А тем временем Комитет по достоинству оценивает установленные ИДКТК контакты с потенциальными донорами для выявления того, кто был бы готов и заинтересован предоставлять такую помощь и в какой области.
The States which have not yet ratified the Convention include a number of important States in terms of their use of ocean space. Среди тех, кто до сих пор не ратифицировал Конвенцию, фигурирует несколько государств, играющих не последнюю роль в пользовании морскими пространствами.
Mr. Shinyo: First of all, Japan welcomes the ongoing efforts to achieve reform in the humanitarian sector, which will make for more effective provision of humanitarian assistance and protection of those in need. Г-н Синьо: Прежде всего Япония приветствует нынешние усилия, направленные на осуществление реформы в гуманитарном секторе, которая обеспечит более эффективный путь оказания гуманитарной помощи и защиты для тех, кто в ней нуждается.
(b) Study the possible causes of suicide among youths and the characteristics of those who appear to be most at risk, and take steps to put into place additional support and interventional programmes which would reduce this tragic phenomenon. Ь) изучить возможные причины суицидов среди молодежи и отличительные особенности тех, кто, как представляется, входит в группу риска, а также принять меры и программы по оказанию дополнительной помощи и поддержки, которые будут содействовать сокращению числа таких трагических случаев.
The meticulous measures for which provision is made in international humanitarian law in order to protect civilians are therefore applicable to the sanctions regime and to its instigators, and those who break these laws can be prosecuted on the grounds that such violations are war crimes. Поэтому тщательно продуманные меры, предусмотренные в международном гуманитарном праве для защиты гражданских лиц, применимы к режиму санкций и к его зачинщикам, и те, кто нарушает эти законы, могут преследоваться на том основании, что подобные нарушения являются военными преступлениями.
The Chair of the group pointed out that further in-depth discussions would be required to consider who would trigger the compliance mechanism, what type of consequence should be envisaged, and monitoring and reporting mechanisms which provided the Compliance Committee with basic information. Председатель Группы указал, что потребуется провести дальнейшее углубленное изучение следующих вопросов: кто будет приводить в действие механизм обеспечения соблюдения, какие следует предусмотреть последствия несоблюдения и какими должны быть механизмы мониторинга и отчетности, снабжающие комитет по соблюдению исходной информацией.
There should be more international support for the efforts of NGOs which are assisting and reintegrating former LRA abductees into society, particularly through the provision of small support packages to those who are already returning, so that they may continue their education or undertake vocational training. Следует обеспечить дополнительную международную поддержку усилий, предпринимаемых НПО по оказанию помощи и реинтеграции бывших пленников Армии сопротивления Господней в общество, особенно путем предоставления небольшой финансовой помощи тем, кто уже вернулся, с тем чтобы они могли продолжить свое образование или пройти профессиональную подготовку.
We have repeatedly appealed to the Security Council to see to it that the conclusion of the ICTR's mandate does not become an amnesty for those not included on the list, which is very condensed. Мы неоднократно призывали Совет Безопасности принять меры к тому, чтобы завершение мандата МУТР не стало амнистией для тех, кто не включен в упомянутый очень сжатый список.
The Council also expressed readiness to consider any approach which provided for self-determination that might be proposed by the Secretary-General and the Personal Envoy, consulting others with relevant experience as appropriate. Совет также заявил о своей готовности рассмотреть любой подход, предусматривающий самоопределение, который может быть предложен Генеральным секретарем и Личным посланником, при необходимости в консультации с другими, кто обладает соответствующим опытом.
What we find most mysterious is that yesterday we submitted a draft resolution on confidence-building measures, which was, I think, opposed by everyone listed here. Мы весьма озадачены тем, что представленный нами вчера проект резолюции о мерах укрепления доверия, как представляется, встретил отпор со стороны всех, кто перечислен в этом проекте.
Nicaragua was attempting to punish those involved in corruption and recover State funds which had been diverted, while cooperating with the other countries in the region in their struggle against that scourge. Никарагуа старается наказывать тех, кто замечен в коррупции, и взыскивать присвоенные государственные средства, сотрудничая при этом с другими странами региона в их борьбе с этим злом.