Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
It is highly likely that those opposed to the peace process would portray the mission as a new enemy, which would consequently add momentum to the insurgency and detract from the political process. Весьма вероятно, что те, кто выступает против мирного процесса, охарактеризовали бы миссию как нового врага, что привело бы к активизации деятельности повстанцев и нанесло бы ущерб политическому процессу.
Who the users of the records are, and will be, is important in determining which records need to be preserved and what access needs to be provided to them. Вопрос о том, кто является и кто будет являться потребителями этой документации, имеет важное значение для определения того, какие документы должны быть сохранены и какого рода доступ должен быть к ним обеспечен.
He asked whether lessons could be learned from the positive elements of the "Land to the Tiller" programme, which had taken land from landowners to distribute it among peasants during the military rule of the Derg. Он спрашивает, можно ли извлечь уроки из позитивных элементов программы "Землю - тем, кто ее обрабатывает", в рамках которой земля, отобранная у землевладельцев, была передана крестьянам в период военного правления Временного военно-административного совета.
We are curious indeed to know who would be, by its standards, the patrons of Ethiopia (for instance), which gets billions of dollars in development assistance annually. Нам действительно интересно знать, кто, например, согласно критериям Группы контроля, является покровителем Эфиопии, которая ежегодно получает миллиарды долларов в виде помощи в целях развития?
In this concluding section, a distinction is drawn between statistical difficulties which arise from recording cross-border transactions irrespective of who conducts them, and the challenges of recording MNE transactions in national accounts. В этом заключительном разделе проводится различие между статистическими трудностями, которые возникают в ходе учета трансграничных операций независимо от того, кто их осуществляет, и проблемами учета операций МНК в рамках системы национальных счетов.
JS2 reported that in January 2011, the Ministry of Justice, through the National Directorate of Land and Property, started the eviction of those occupying state property, which has resulted in the loss and destruction of residences for many. В СП2 сообщалось, что в январе 2011 года Министерство юстиции через посредство Национального управления по вопросам земель и собственности приступило к выселению тех, кто занимает государственную собственность, что привело к потере и разрушению жилья у многих людей.
It was interesting to note that those in favour of supposedly improving the methodology had no intention of addressing the question of the maximum assessment rate, or ceiling, which was the main cause of distortion in the scale of assessments. Любопытно отметить, что те, кто якобы выступает за улучшение методологии, не намерены обсуждать вопрос о максимальной или предельной ставке взносов, являющейся главным источником искажения шкалы взносов.
It serves only to incite violence and seeks to justify foreign military aggression and intervention, which would only lead to more bloodshed, chaos and destabilization, opening the way once again to those who wish to appropriate the vast oil resources of the Libyan people. Она служит лишь подстрекательством к насилию и нацелена на то, чтобы оправдать иностранную военную агрессию и интервенцию, которая приведет лишь к дальнейшему кровопролитию, хаосу и дестабилизации, вновь открывающим путь для тех, кто желает присвоить богатые нефтяные ресурсы ливийского народа.
These volumes, which contain the full texts of the written pleadings, including annexes, as well as the verbatim reports of the public hearings, provide practitioners with a complete overview of the arguments elaborated by the parties. Эти тома, которые сейчас содержат полные тексты состязательных бумаг, включая приложения к ним, а также стенографические отчеты об открытых слушаниях, позволяют тем, кто работает по данному профилю, в полной мере ознакомиться с тем, как стороны преподносят свои доводы.
The Initiative and its partners will continue to help to deliver development programmes and projects to those who have the greatest need for accelerated economic development or recovery, which is one of the Initiative's strategic goals. Инициатива и ее партнеры будут и далее способствовать осуществлению программ и проектов развития в интересах тех, кто больше всего нуждается в ускоренном экономическом развитии или восстановлении, что является одной из стратегических целей Инициативы.
It also provides for the establishment of a State Authority for Equality and the Prevention of Discrimination as an independent entity, which would provide assistance to those affected by discrimination. Также в нем говорится о создании независимого государственного органа по обеспечению равенства и предотвращению дискриминации, в чьи задачи будет входить оказание содействия тем, кто пострадал от дискриминации.
The law provides for the allocation of properties which belonged to mafia members to social workers, volunteers, cooperatives, municipal governments, and anyone capable to return them to the community through their own work, turning the properties into tangible symbols of the restoration of lawfulness. Закон предусматривает передачу принадлежавшего мафии имущества социальным работникам, добровольцам, кооперативам, муниципальным органам управления и любому, кто способен возместить его обществу своим трудом, превращая такое имущество в материальные символы восстановления законности.
The European Institute provides an independent forum in which key decision makers from the public and private sectors in Europe and the United States of America can meet to discuss issues of common concern and develop effective and mutually beneficial solutions. Европейский институт предоставляет собой независимую площадку, на которой те, кто принимает ключевые решения в государственном и частном секторах Европы и Соединенных Штатов Америки, могут провести встречи для обсуждения проблем, вызывающих общую обеспокоенность, и найти эффективные и взаимовыгодные решения.
This represents the world opinion that it is none other than the United States which should set the new boundary in the West Sea with responsibility to ensure peace in the waters of the West Sea of Korea. В мире сложилось мнение, что не кто иной, как Соединенные Штаты, должен установить новую границу в Западном море, позаботившись об обеспечении мира в водах корейского Западного моря.
He concluded by expressing thanks to the Chair and the host country, as well as to all contributors to the least developed countries trust fund, which supported the participation of a large number of delegates from least developed countries at this meeting and other events. В заключение он выразил благодарность Председателю и принимающей Конференцию стране, а также всем, кто внес взносы в целевой фонд для наименее развитых стран в поддержку участия большого числа делегатов из этих стран в данном заседании и в других мероприятиях.
States have clear obligations under international human rights law to enact legislation prohibiting all acts of violence against women and girls with disabilities, including those to which they are more vulnerable, such as forced sterilization, forced institutionalisation and forced abortion. В соответствии с международным правозащитным правом государства несут прямую обязанность налагать законодательные запреты на любые акты насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов, в том числе тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, включая запрет их принудительной стерилизации, принудительной институционализации и принуждения к абортам.
They all fear that which is different from them: the other ethnicity, the other skin colour, the other cultural or linguistic tradition and, above all, the other religion. Все они боятся тех, кто отличается от них: людей другой национальности, другого цвета кожи, людей, принадлежащих к другим культурам или имеющих другие языковые традиции, но, особенно, людей, исповедующих другую религию.
We trust that this meeting and the outcome document will serve to galvanize the global community, and particularly those most able to do so, into providing the human, technical and financial resources necessary to the task ahead which is assuring the attainment of the MDGs. Мы верим в то, что это заседание и его итоговый документ буду способствовать мобилизации усилий мирового сообщества и особенно тех, кто располагает самыми большими возможностями для этого, на предоставление людских, технических и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения предстоящей задачи по обеспечению достижения ЦРДТ.
All those who worked in peacekeeping had become keenly aware of the dynamic nature of their endeavours, the changing environments in which they operated and the evolving nature of Security Council peacekeeping mandates. Все те, кто работает в области поддержания мира, стали глубже осознавать динамичность собственных усилий, меняющиеся внешние условия, в которых они работают, и меняющийся характер мандатов миротворческих операций Совета Безопасности.
Who told him that he could lecture Cubans on human rights, something about which we are deeply proud? Кто сказал ему, что он может читать кубинцам нравоучения о правах человека, - о том, чем мы очень гордимся?
It is for these reasons that the work of the Tribunal, which has been entrusted to us, is not only our work but in fact the work of everyone here today. Именно в силу этих причин работа Трибунала, которая нам поручена, является не только нашей работой, но и, по сути, работой всех тех, кто присутствует здесь сегодня.
If an investigation had taken place, he wished to be informed of the outcome and of the manner in which it had been conducted, including the number of persons questioned and the steps taken to protect those who had participated in the proceedings. В случае положительного ответа он хотел бы получить более подробную информацию о результатах такого расследования и о том, как оно проводилось, в том числе о количестве допрошенных лиц и о мерах, которые были приняты для защиты тех, кто участвовал в разбирательстве.
Experts in the field have, however, reported that noma is neglected or outright ignored by political authorities, which perpetuates the vicious circle of neglect of the disease itself and the discrimination of those affected by noma. Однако, по сообщениям экспертов в данной области, политические руководители обходят эту болезнь вниманием или открыто игнорируют ее, что ведет к увековечиванию порочного круга забвения, в котором оказалась эта болезнь, и дискриминации тех, кто страдает ею.
Discussions are ongoing to clarify which branch of power plays the leading role in the reform process, how thematic areas covered by the mandate of the Commission will be streamlined, and who will initiate legislative proposals developed by the Commission. В настоящее время ведутся дискуссии о том, какая ветвь власти играет ведущую роль в процессе реформ, как включить в основную повестку дня тематические области, охватываемые мандатом Комиссии, и кто будет выступать инициатором законодательных предложений, подготовленных Комиссией.
In that connection, it was noted that recommendation 24 did not deal with the issue of who could be a grantor or had the power to create a security right (which was a matter for other law), but rather with the identifier of specific grantors. В этой связи было отмечено, что суть вопроса, рассматриваемого в рекомендации 24, заключается не в том, кто может быть праводателем или иметь полномочия создавать обеспечительное право (что относится к сфере иного законодательства), а в том, что является идентификатором конкретных праводателей.