I wonder which of us stands to gain the most? |
Интересно, кто из нас получит больше? |
Of course, now I've mentioned it, you will call it it'll be hard to tell which came first. |
Теперь вы, конечно, так ее и назовете, и трудно будет определить, кто ввел термин первым. |
So, which one of us is making this personal? |
Поэтому, кто из нас делает это личным? |
Now which one of us is lying? |
И кто из нас теперь врёт? |
Perhaps you are mistaken in this moment as to which of the two of us is in need of protection. |
Кажется, ты сейчас путаешь, кто из нас двоих нуждается в защите. |
Together with the other Nordic countries, Finland appealed to those countries which had not yet done so, to accede to that Treaty. |
Финляндия вместе с другими странами Северной Европы призвала всех, кто еще не сделал этого, присоединиться к этому Договору. |
We call upon all States, particularly those which have interests or influence in the Middle East, to join resolutely in the support that the circumstances require. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам, особенно тем из них, кто имеет интересы или располагает влиянием на Ближнем Востоке, энергично выразить свою поддержку, как того требуют обстоятельства. |
Who set you on the path from which you have fallen? |
Кто направил тебя по пути с которого ты сбился? |
I will show them what the consequences are for threatening that which I hold most dear. |
Я покажу им, какая расплата ожидает тех, кто угрожает всему, что мне дорого. |
So, which one of you gets the house? |
Ну, и кто из вас получает дом? |
Whoever broke in here knew which room was Kayla's. |
Кто бы ни сломал окно, он знал, что это комната Кайлы |
Can you tell us which doctors see patients? |
Скажите, кто из врачей видится с пациентами? |
Recent history clearly shows who manipulated, and continues to manipulate, which community in Cyprus for its own irredentist aims. |
История последних лет ясно свидетельствует о том, кто в своих собственных политических целях манипулировал и продолжает манипулировать и какой именно общиной. |
Many of those who remained were forced to look for secondary sources of income, which resulted in fatigue and inadequate preparation for their daily routine tasks. |
Многие их тех, кто остался на государственной службе, были вынуждены заняться поиском дополнительных источников дохода, что влекло за собой дополнительную усталость и ненадлежащее выполнение ими своих повседневных обязанностей ЗЗ/. |
There were still many obstacles to the effective participation of women in development, which were due to cultural and attitudinal factors. |
Позиция многих, кто до сих пор выступает против эффективного участия женщин в процессе развития, объясняется культурными факторами и определенными предрассудками. |
I don't know which one of you is right about the sludgefront, but Spinoza said I had to make a choice. |
Я не знаю, кто из вас прав насчёт водостока, но Спиноза говорит: выбор нужно сделать. |
Aren't you eager to know which of you finds his favor? |
Разве вам не хочется узнать, кто из вас получит его расположение? |
Again, almost none of the people interviewed knew exactly which authority had ordered custody or what were his rights, particularly to assistance from counsel. |
Следует вновь отметить, что практически никто из опрошенных лиц точно не знал, кто распорядился об их задержании и в чем заключаются их права, в частности право на помощь со стороны адвоката. |
Mr. CAMARA said that the Committee already knew which of its members had mandates extending into 1998. |
Г-н КАМАРА говорит, что Комитету уже известно, кто из его членов будет осуществлять свои полномочия в 1998 году. |
The first is the question of whether the population which has not returned should be considered internally displaced or not. |
Прежде всего это вопрос о том, следует ли считать тех, кто не вернулся, внутриперемещенными лицами. |
My country, which has closely followed the developments in Somalia, remains convinced that solutions to problems cannot be imposed by force regardless of the enforcer. |
Моя страна, которая внимательно следит за событиями в Сомали, по-прежнему убеждена, что решение проблем нельзя навязывать силой независимо от того, кто именно применяет эту силу. |
Our open economic system, which attracts large foreign investment and active foreign trade, also attracts those seeking to hide the source of money from drug trafficking. |
Наша открытая экономическая система, которая обусловливает крупные иностранные инвестиции и активную иностранную торговлю, привлекает также и тех, кто стремится скрыть источник денежных средств, поступающих от торговли наркотиками. |
There is no clear, unequivocal and uniform answer to these questions, which are used to disguise a person's mercenary status. |
Однозначного, четкого и ясного ответа на эти вопросы не существует, чем и пользуются те, кто стремится скрыть факт наемнической деятельности. |
We have had the opportunity to congratulate those responsible for this very positive step, which we also applaud as a confidence- building measure in that region. |
У нас была возможность поздравить тех, кто внес позитивный вклад, который мы также приветствуем и в качестве меры укрепления доверия в этом регионе. |
Viet Nam recognizes a plain fact of everyday life, which is that whoever contributes more shall be entitled to more rights. |
Вьетнам признает тот простой факт повседневной жизни, что тот, кто вносит больший вклад, должен и иметь больше прав. |