Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
In many European countries, for instance, half-day schooling and rigid shop hours remain in place, which presume that "someone" can take care of children and the shopping during regular working hours. Во многих европейских странах, например, по-прежнему сохраняются полудневное обучение в школах и жесткие графики работы магазинов, что предполагает наличие "кого-то", кто мог бы заниматься детьми и покупками в официальные рабочие часы.
It was agreed that this would be done after the discussion of article 11, which should provide a clearer indication of what sorts of records needed to be kept and by whom. Было решено сделать это после обсуждения статьи 11, которое должно яснее указать на то, какого рода документацию необходимо хранить и кто должен это делать.
Any means which caused suffering and injury to innocent people and deprived them of help led to social breakdown and increased the oppression of those who frequently had no influence whatsoever on the policies of their governments. Любая мера, причиняющая страдания и ущерб ни в чем не повинному населению или лишающая его помощи, порождает социальную дезинтеграцию и усиливает подчинение тех, кто зачастую не оказывает никакого влияния на политику своего правительства.
Since then some students had left the movement, but those who still belonged were pursuing their subversive activities to overthrow the lawful Government of the Republic of Korea, which would take rigorous measures to uphold order. Между тем, некоторые студенты вышли из движения, но те, кто остаются в нем, продолжают подрывную деятельность с целью свержения законного правительства Республики Корея, которое принимает решительные меры для поддержания порядка.
Those that do participate in selection proceedings in which they do not have that confidence have a tendency to increase the project cost to cover the higher risks and costs of participation. Те, кто участвует в процедурах отбора, к которым они не испытывают такого доверия, как правило, стремятся увеличить стоимость проекта для покрытия высоких рисков и расходов на участие.
My delegation, which subscribed to this very important proposal in Geneva, is among those that circulated that document in our Committee, as we considered it indispensable to our work. Моя делегация, которая подписала это весьма важное предложение в Женеве, находится среди тех, кто распространил этот документ в нашем Комитете, который, как мы считаем, является необходимым в нашей работе.
His Government was working with all actors involved to create a safe environment, which was essential for the safe return of those who had been forced to flee. Его правительство сотрудничает со всеми субъектами, участвующими в деятельности по созданию безопасной обстановки, обеспечение которой является необходимым требованием для безопасного возвращения тех, кто был вынужден покинуть родные места.
Instead, those who argue that the Chinese economy is overheating cite the high rate of investment in plant and equipment and real estate, which reached 43% of GDP in 2004. Вместо этого те, кто утверждает, что наблюдается перегрев китайской экономики, ссылаются на высокие темпы инвестиций в установки, оборудование и недвижимость, которые в 2004 году достигли 43% ВВП.
Unfortunately, a split in the Congolese Rally for Democracy (RCD) the previous May led to differences over who should sign the Agreement on behalf of the movement, which prevented them from appending their signature on that occasion. К сожалению, происшедший ранее раскол в Конголезском объединении за демократию в мае месяце привел к разногласиям по поводу того, кто должен подписывать Соглашение от имени движения, и это не позволило им поставить свою подпись под Соглашением.
John Maynard Keynes long ago described the stock market as based not on rational individuals struggling to uncover market fundamentals, but as a beauty contest in which the winner is the one who guesses best what the judges will say. Джон Майнард Кейнс уже давно описал фондовую биржу как основанную не на действиях рациональных индивидуумов, стремящихся установить фундаментальные законы рынка, а как конкурс красоты, в котором победителем становится тот, кто лучше угадывает, что скажут судьи.
This must be an exercise in deep thinking that will lead us to lasting solutions, which will both preserve peace and protect the lives and human rights of those involved in conflicts. Это работа должна заключаться в тщательном рассмотрении всех вопросов, которое приведет нас к прочным решениям, обеспечивающим сохранение мира и защиту жизни и прав человека всех тех, кто оказывается вовлеченным в конфликты.
We urge all those who have mediated between the warring parties to persevere so as to put an end to those hostilities, which have further exacerbated an already disturbing situation. Мы настоятельно призываем всех тех, кто осуществляет посредничество между воюющими сторонами, предпринять настойчивые усилия, с тем чтобы положить конец этим боевым действиям, которые обострили и без того тревожную ситуацию.
In recognition of the value of cultural diversity which characterized all human societies, any selective interpretation or application of human rights would only undermine the security of those still being victimized by age-old hatreds. Необходимо признать ценность многообразия культур, присущего обществу; любая попытка избирательного толкования или осуществления прав человека может нанести лишь вред тем, кто еще страдает от вековой вражды.
Her delegation took the opportunity to thank the countries which had contributed troops to the Mission and to pay tribute to those who had given their lives for peace in Angola. Делегация Анголы пользуется возможностью, чтобы выразить признательность странам, предоставляющим контингенты для Миссии, и отдать дань памяти тех, кто погиб, отстаивая мир в Анголе.
In conclusion, he thanked all the nations that had participated in the peacekeeping operations in Haiti and all those which had contributed in one way or another to improving the situation in his country. В заключение выступающий благодарит все страны, которые приняли участие в проведении операций по поддержанию мира в Гаити, и всех тех, кто тем или иным образом способствовал улучшению положения в его стране.
Only two States had forwarded their comments, and those which had not already done so should submit them to the Commission. Свои замечания представили лишь два государства, так что те, кто еще этого не сделал, должны направить КМП свои замечания.
While today's quarrel is about who should pay for restructuring Greece, the real issue is the latent distrust between the two partners, which carries the danger of a permanent estrangement. Пока ведутся споры о том, кто должен оплатить реструктуризацию Греции, реальная проблема заключается в скрытом недоверии между двумя партнерами, что несет угрозу постоянного отчуждения.
The European Union condemned in the strongest terms all the acts of terrorism which had followed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum and called on the parties to deny success to those who were seeking to frustrate the peace process by provocative actions. Европейский союз самым решительным образом осуждает все акты терроризма, которые были совершены после подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума, и настоятельно призывает стороны противостоять усилиям тех, кто пытается своими провокационными действиями сорвать мирный процесс.
The Republic of Serbia has set up 15 humanitarian centres which dispose of large material resources rendering assistance and support to all those in need to start a normal life. Республика Сербия открыла 15 гуманитарных центров, располагающих большими материальными ресурсами для оказания помощи и поддержки всем тем, кто в них нуждается для возвращения к нормальной жизни.
The Mission believes that using conflict- resolution techniques could be one solution to these confrontations, which often result in death or injury among members of the security forces or among those being evicted. Миссия считает, что применение механизмов урегулирования конфликтов могло бы помочь предотвратить такие стычки, которые могут приводить к гибели людей и увечьям как среди сотрудников сил безопасности, так и тех, кто подвергается выселению.
The tenets of the United Nations Charter do not submit to the principle of "might makes right", but to the enlightened principles of international law which emerge from the objective need for peaceful coexistence. Основу Устава Организации Объединенных Наций составляет не принцип "кто сильнее, тот и прав", а цивилизованные принципы международного права, проистекающие из объективной необходимости мирного сосуществования.
It is clear that the infinite despair in which millions of human beings are submerged cannot be alleviated by the use of force, wherever it may originate. Ясно, что состояние безграничного отчаяния, в котором находятся миллионы людей, невозможно облегчить посредством применения силы независимо от того, кто ее применяет.
During the Victoria Falls Summit, which took place on 7 and 8 August 1998, President Kabila declared that those who committed genocide in Rwanda were right and were worthy of support then and now. На встрече на высшем уровне в Виктория-Фоллз, которая прошла 7-8 августа 1998 года, президент Кабила заявил, что те, кто совершал акты геноцида в Руанде, были правы и заслуживали поддержки вчера и заслуживают ее сегодня.
We must join forces to end export subsidies on agricultural products from developed countries, which work to the detriment of those of us who wish to achieve greater economic growth, well-being, food security and sustainable development. Нам необходимо объединить усилия, с тем чтобы положить конец экспортным субсидиям на сельскохозяйственную продукцию из развитых стран, поскольку эта практика наносит ущерб тем из нас, кто хотел бы добиться увеличения темпов экономического роста повышения уровня благосостояния и продовольственной безопасности и обеспечения устойчивого развития.
We all know that those that today accept being left out in matters of security - which are the very essence of the United Nations - will be unable to make their voices heard tomorrow on equally important issues such as development and human rights. Все мы знаем, что те, кто сегодня согласны оставаться в стороне от вопросов безопасности, которые являются самой сутью Организации Объединенных Наций, завтра не смогут сделать так, чтобы их голоса были услышаны при решении столь же важных вопросов развития и прав человека.