Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
The idea for the project evolved from the circumstances experienced as a result of Hurricane Katrina, during which the real "go to" people ("gatekeepers") were seldom the ones chosen for direction and advice. Идея проекта зародилась в обстоятельствах, вызванных ураганом "Катрина", когда действительно компетентные люди ("контролеры" ситуации) оказались практически невостребованными у тех, кто искал совета и наставления.
The Expert Group agreed that the question of "who pays the bill" needs to be addressed and decided to collect information to develop a cost recovery model, which also implies documenting the process flow for micro-data exchange. Группа экспертов постановила, что необходимо обсудить вопрос "кто оплачивает счет", и приняла решение о сборе информации в целях разработки модели окупаемости затрат, что также предполагает документирование технологической цепочки обмена микроданными.
Representatives speaking on behalf of the European Union and its member States voiced full commitment to the Strategic Approach and expressed thanks to all those involved in organizing the current meeting, which would play an important role in preparing for the third session of the Conference. Представители, выступавшие от имени Европейского союза и его государств-членов, заявили о полной поддержке Стратегического подхода и выразили признательность всем тем, кто участвовал в организации данного совещания, которое сыграет важную роль в подготовке третьей сессии Конференции.
It therefore appears important that competition authorities have an in-depth understanding of the whole range of competition issues that affect public procurement, which go beyond the prosecution of bid-rigging. Поэтому важно, чтобы антимонопольные органы хорошо ориентировались во всех вопросах конкуренции, возникающих в связи с государственными закупками, и не ограничивались лишь судебным преследованием тех, кто манипулирует рынком.
Currently, such visits are granted to those able to provide proof of marriage or a cohabiting relationship, in which case a civil statement with two witnesses must be presented before a magistrate's court. В настоящее время такие свидания предоставляются тем, кто может представить свидетельство об официальном или гражданском браке, при том что в последнем случае гражданские отношения должны быть подкреплены заявлением двух свидетелей перед мировым судьей.
That decision of the Court is final and binding and should have been transmitted to the Prosecutor's Office, which is responsible for prosecuting those who do not enforce the decisions of the Court. Это решение Суда является окончательным и обязательным к исполнению и должно было передано в прокуратуру, которая отвечает за судебное преследование тех, кто не исполняет решения суда.
The proliferation of weapons and the impunity with which armed actors operate continued to cause widespread fear among the people, preventing large numbers of internally displaced persons from returning to their homes. Распространенность оружия и безнаказанность, которой продолжают пользоваться те, кто действует силой оружия, вызывают массовый страх среди населения, из-за чего число внутренне перемещенных лиц, которые возвращались бы домой, не может стать большим.
It was almost as if the Declaration had anticipated the advent of the Internet and the absurdity of the claim that in cyberspace, which had no territory, only the territorial State must respect the right to privacy. Как будто те, кто разрабатывал Декларацию, предвидели создание сети Интернет и абсурдность утверждения о том, что в киберпространстве, которое не имеет территории, только территориальное государство обязано соблюдать право на неприкосновенность частной жизни.
To any objective analyst, it seems evident that the aim of a treaty which bans only future production would be merely to lock in the advantage of those with larger stockpiles, globally or regionally. Для всякого объективного аналитика представляется очевидным, что цель договора, запрещающего будущее производство, состояла бы лишь в том, чтобы закрепить преимущество тех, кто обладает более крупными запасами, в глобальном или региональном отношении.
This confidentiality clause ensures that all those present can speak openly, which is especially important as it may be dangerous to disclose who was present and what was said. Это положение о конфиденциальности обеспечивает, чтобы все присутствующие на заседании лица могли открыто высказываться, что является особенно важным, поскольку может быть сопряжено с опасностью раскрытия данных тех, кто присутствовал на заседании, и что было сказано.
In summary, the UK has clear laws that deal with violence towards children, regardless of the setting in which it may take place and regardless of who administers it. Она сводится к тому, что в СК действуют четкие законодательные нормы, касающиеся насилия в отношении детей, независимо от обстоятельств, при которых оно имеет место, и от того, кто к нему прибегает.
The Committee is concerned at the vulnerability to abuse of women married to foreigners, especially those who proceed through brokerage, which, though illegal, is practiced in the State party (art. 10). Комитет озабочен уязвимостью женщин, выходящих замуж за иностранцев, с точки зрения злоупотреблений, особенно тех, кто пользуется услугами посредников, что хотя и является незаконным, но практикуется в государстве-участнике (статья 10).
Accordingly, the Ministry of Health has participated in drawing up the Migrant Integration Plan, which provides for work carried out with the Migration Social Fund and improvements to migration services for groups in transit through the country. Наряду с этим велась и разработка Плана интеграции мигрантов, в рамках которого предусматривается сотрудничество с Социальным миграционным фондом и повышение качества миграционных услуг, которые оказываются тем, кто следует через Коста-Рику транзитом.
Ms. Martin (Luxembourg) said that the welcome and integration contract was a consensual arrangement under which certain services were provided; no sanctions were imposed on those who did not comply with it. Г-жа Мартин (Люксембург) говорит, что благоприятный и интеграционный контракт является согласованной договоренностью, в рамках которой предоставляются некоторые услуги; на тех, кто его не выполняет, никакие санкции не налагаются.
Canada indicated that while it was not able to comment further as the matter was still before the courts, the case demonstrates the effectiveness of the mechanisms which Canada has put in place to prosecute those who breach Convention obligations. Канада указала, что, хотя она и не может представить дополнительных сведений, поскольку дело по-прежнему рассматривается в судебных инстанциях, этот случай демонстрирует эффективность механизмов, созданных Канадой для привлечения к ответственности тех, кто нарушает обязательства по Конвенции.
Often, those perpetrating the abuse were reportedly immediate family members, carers or in a position of power, which discouraged women and girls with disabilities from reporting for fear they might be further victimized. Часто те, кто совершает в отношении них злоупотребления, - это, как сообщается, близкие члены семьи, люди, ухаживающие за ними или имеющие власть, из-за чего женщины и девочки с инвалидностями не сообщают о злоупотреблениях, опасаясь дальнейшей виктимизации.
The Ministry of Justice also has an agreement on long-term cooperation with the European General Juridical Center of Greece, which holds regular seminars and symposiums for Judges, law enforcement personnel and court officials and all those working in the human rights protection system. Министерством юстиции также подписано соглашение о долгосрочном сотрудничестве с Европейским общим юридическим центром Греции, в котором на регулярной основе организуются семинары и симпозиумы для судей, сотрудников правоохранительных органов и судебных чиновников и всех тех, кто работает в системе защиты прав человека.
Children are also at the forefront in using digital platforms and virtual worlds to establish new means of communication and social networks, through which different cultural environments and artistic forms are being forged. Дети также среди первых, кто использует цифровые платформы и виртуальные понятия для создания новых средств коммуникации и социальных сетей, в рамках которых появляются различные культурные среды и художественные формы.
It further notes that, according to the authors, many persons arrested at the same time as Sahraoui Ayache allegedly died during their first night in detention because of the very arduous conditions in which they were held. Он также отмечает, что, по словам авторов, многие из тех, кто был задержан одновременно с Сахрауи Айашем, скончались в первую же ночь вследствие ужасающих условий содержания под стражей.
Arrest and detention of protesters, human rights activists and defenders as well as those calling for reform of Saudi Arabia's governmental system is a subject on which the Working Group has received a significant number of cases and has rendered opinions. По вопросу об арестах и заключении под стражу участников акций протеста, активистов и защитников прав человека, а также тех, кто призывает реформировать систему управления Саудовской Аравии, Рабочей группой было получено большое число дел, по которым она вынесла свои мнения.
Has it been ascertained yet which of the re-enactors loaded his musket? Удалось установить, кто из участников реконструкции зарядил мушкет настоящей пулей?
Well, we got to find out which twin murdered Renaldo, right? Надо же выяснить, кто укокошил Ренальдо, да?
So, which one do you like? - Billy: Кто из них вам нравится больше?
Wait, which one am I again? Так, еще раз, кто я?
Now which one of you guys wants to tell me to get a job? Теперь, кто из вас ребята хочет сказать мне про поиски работы?