Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
The cases had then been referred to the Supreme Court, which would decide which judge was competent to hear them and what charges were to be brought. Дела, таким образом, были переданы в Верховный Суд, который примет решение о том, кто из судей компетентен разбирать их, и какие должны быть выдвинуты обвинения.
Moreover, some asylum-seekers were combatants, which raised security fears, and it was often unclear which individuals were genuine asylum-seekers and which were illegal immigrants. Кроме того, некоторые из просителей убежища являются комбатантами, которые вызывают опасения с точки зрения безопасности, и порой не всегда ясно, кто из них является настоящим просителем убежища, а кто - незаконным мигрантом.
Skill Exchanges - which permit persons to list their skills, the conditions under which they are willing to serve as models for others who want to learn these skills, and the addresses at which they can be reached. Служба обмена навыками, которая позволяет людям перечислить имеющиеся у них навыки, условия, на которых они согласны служить моделью для тех, кто хочет этим навыкам научиться, и адрес, по которому их можно найти.
It should also be made clear whether it was the State which formulated the act, or the State which experienced its legal effects, which could invoke its invalidity. Также следует четко указать, кто может ссылаться на недействительность: государство, сформулировавшее акт, или же государство, которое испытывает на себе его правовые последствия.
This should be clear to those who understand the condition in which we found this country, which used to be called Zaire and which we now call, as Lumumba called it, the Democratic Republic of the Congo. Это должно быть ясно тем, кто понимает условия, в которых мы оказались в этой стране, которая раньше называлась Заир и которую мы сейчас называем так, как назвал ее Лумумба, Демократической Республикой Конго.
The theme chosen by the Commission serves as an invitation to all to determine which policies are to be prioritized and which policies need to be revisited. Выбранная Комиссией тема служит приглашением для всех, кто заинтересован в том, чтобы определить, какие стратегии должны иметь приоритетный статус и какие из них следует пересмотреть.
We applaud all countries which have completed the destruction of their stockpiles and we offer fresh encouragement and practical help to those which have not yet fulfilled that promise. Мы приветствуем все страны, которые завершили уничтожение своих запасов, и мы предлагаем свежий стимул и практическую помощь тем, кто еще не сдержал этого обещания.
This is particularly important in a situation in which, because of the fragmentation of the rebel movements, on which Ambassador Eliasson has put the accent, it is difficult to understand who is representing whom. Это особенно важно с учетом сложившейся ситуации, в которой, вследствие раздробленности повстанческих движений, на что особо обращал внимание посол Элиассон, трудно понять, кто кого представляет.
There is some evidence that the most effective media campaigns are those which engage players outside the scope of state institutions, for instance, those which work with the entertainment industry to develop and implement voluntary codes of conduct related to depiction of substance abuse. Судя по имеющимся данным, самыми эффективными являются такие кампании в средствах массовой информации, которые предусматривают привлечение участников, не охватываемых государственными учреждениями, например тех, кто занят в индустрии развлечений, что помогает создавать и осуществлять добровольные кодексы поведения в отношении злоупотребления психоактивными веществами.
We cannot be complacent, because the countries which lose professional migrants and the countries which receive them both have responsibilities. Мы не можем бездействовать, так как ответственность лежит как на странах, теряющих квалифицированную мигрантскую рабочую силу, так и на тех, кто ее приобретает.
One of the development goals in which success, albeit very limited, has been achieved is that which relates to encouraging the pharmaceutical industry to make essential drugs more widely available and more affordable by all who need them in developing countries. Одна из целей развития, в которой достигнут, хотя и весьма ограниченный, успех, - это та, что связана с поощрением фармацевтической промышленности к расширению доступности и удешевлению жизненно необходимых лекарств для всех, кто в них нуждается в развивающихся странах.
Those initiatives also include expanding the network of those covered by social protection programmes, for which the Cabinet has decided to create 130,000 jobs, which should be filled by the end of May 2008. Упомянутые инициативы также включают расширение числа тех, кто подпадает под программы социальной защиты, и с этой целью наш кабинет решил создать 130000 рабочих мест, которые должны быть заполнены к концу мая 2008 года.
We cannot even tell which is Anne and which Amelia! Мы даже не можем понять, кто из них Анна, а кто Амелия.
Cuba's consistent, unconditional and unswerving commitment to the United Nations and its political flexibility led us to join a consensus in which few believe but which many applaud because they believe it will help improve the Organization's financial situation. Руководствуясь последовательной, безоговорочной и непоколебимой приверженностью Организации Объединенных Наций и желанием проявить политическую гибкость, Куба поддержала консенсус, в который мало кто верит, но достижение которого многие горячо приветствовали в надежде на то, что он поможет выправить тяжелое финансовое положение, в котором находится Организация.
My job was to figure out which ones were zombies and which ones weren't, and get rid of the ones that are. Моя работа заключалась в том, чтобы отличать зомби от тех, кто ими не является, и убивать их.
That was not the first time that countries which had put forward numerous peacekeeping initiatives had forgotten about the troop contributors, without which peacekeeping operations could not be conducted effectively. Уже не в первый раз те, кто выдвигает многочисленные инициативы в отношении операций по поддержанию мира, забывают о тех, кто предоставляет контингенты, без которых операции не могут эффективно осуществляться.
While my delegation has every sympathy towards those countries which have genuine difficulties, we note that by far the greater number of cases in arrears are those which have the capability to pay. В то время как моя делегация полностью сочувствует тем странам, которые испытывают реальные трудности, мы отмечаем, что до сих пор большее число случаев задолженности касается тех, кто вполне платежеспособен.
There are a number of variables that could be examined in this context - for example, which biennial period or periods to choose and whether to reward all Parties or only those which had paid their contributions in full up to a specified point in time. В этой связи можно было бы продумать ряд возможных вариантов - например, какой двухгодичный период или периоды избрать для этого и применять зачет средств в отношении всех Сторон или только тех, кто полностью выплатил свои взносы на конкретный момент времени.
It is likely that these new measures which the United States Administration is trying to include in the Agreement will bring about unforeseen complications with other countries and enterprises, a fact which has not been considered by those in Washington who are hatching this plan. Вполне вероятно, что те новые меры, которые администрация Соединенных Штатов пытается включить в многосторонние соглашения по инвестициям, приведут к непредсказуемым осложнениям для других стран и предприятий, которые не учитываются теми, кто в Вашингтоне прорабатывает этот план.
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе.
No one can tell for certain which was which. Трудно даже сказать, кто ещё мог оказать такое влияние».
To determine which teams play which, the final standings of the previous season are used. Чтобы определить кто с кем играет, используются итоговые результаты предыдущего сезона.
The role of the interrogator is not to determine which is male and which is female, but which is a computer and which is a human. Задачей ведущего является теперь не определить кто из них мужчина и женщина, а кто из них компьютер, а кто - человек.
The Panel urges the Ministry to undertake a full review of licensed exporters in order to assess which licensees are actually engaged in gold exporting and which are not. Группа призывает министерство провести полный обзор лицензированных экспортеров для определения того, кто из держателей лицензии фактически участвует в экспорте золота.
In this way, it is possible to track and document which individual has used which specific weapon, when and for how long. Это дает возможность отслеживать и фиксировать, кто пользовался конкретным оружием, когда и как долго.