Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
He offered to provide the observer of Viet Nam with a list of missions which had parking spaces in front of the building and might prefer the back, so that a switch might be envisaged. Он мог бы предоставить наблюдателю от Вьетнама перечень представительств, которые имеют парковочные места у парадного входа в здание, и тех, кто предпочитает парковаться с тыльной стороны, с тем чтобы с ними можно было договориться поменяться местами.
It builds on the commitment that European Union member States and many others made in 2000 at the Stockholm International Forum on the Holocaust, which commemorated the victims and honoured those who stood against it. В основе этого лежит обязательство, взятое государствами - членами Европейского союза и многими другими участниками состоявшегося в 2000 году Стокгольмского международного форума по Холокосту, посвященного памяти жертв Холокоста и тех, кто встал на борьбу с ним.
Sooner or later, history will judge those responsible for this unconscionable outrage, which will help only to further aggravate the profound inequality and injustice that prevail in the United Nations and in the world today. Рано или поздно история осудит тех, кто несет ответственность за это непостижимое зло, которое будет служить лишь дальнейшему усугублению глубоких неравенства и несправедливости, которые преобладают сегодня в Организации Объединенных Наций и в мире.
Peru, which had suffered from barbaric terrorist attacks for nearly 20 years, at a cost of over 60,000 lives lost and incalculable material damage, categorically rejected terrorism regardless of what the motivations might be or who the perpetrators were. Перу, страдавшая от ужасов терроризма почти 20 лет, потерявшая более 60000 жизней и понесшая неизмеримый материальный ущерб, категорически отвергает терроризм, каковы бы ни были его мотивации и кто бы ни был его исполнителем.
A few countries which considered themselves to be democratic and progressive had lamented the days of liberation from fascism, and persons who had fought Nazism on behalf of future generations were undergoing criminal prosecution. В нескольких странах, полагающих себя демократическими и прогрессивными, дни освобождения от фашизма отмечаются чуть ли не с сожалением, а те, кто сражался с нацизмом во имя будущих поколений, подвергаются судебному преследованию.
It favoured a more constructive approach based on dialogue and cooperation and urged all those who were concerned with the promotion and protection of human rights to search for practical solutions which would be accepted by the targeted country. Делегация Индонезии выступает за более конструктивный подход на основе диалога и сотрудничества и призывает всех, кто заинтересован в поощрении и защите прав человека, изыскивать практические решения, которые были бы приемлемы для тех стран, о которых идет речь.
We stand together on the front lines, in word and deed, to eradicate that scourge, which has afflicted the entire international community and left no one unscathed. Мы находимся в передних рядах тех, кто словом и делом борется за искоренение этой угрозы, от которой страдает все международное сообщество и которая затронула абсолютно всех.
The Australian Government supports many programmes, such as youth advisory councils and the National Youth Round-table, which offer young people a meaningful opportunity to dialogue with and advise those who make decisions on their behalf. Правительство Австралии поддерживает многие программы, такие как молодежные консультативные советы и национальный «круглый стол» молодежи, которые предоставляют молодым людям реальную возможность участвовать в диалоге и делиться своим мнением с теми, кто принимает решения от их имени.
Argentina has always underlined that the International Criminal Court is the most appropriate forum in which to combat impunity and to bring to justice those who have committed the most serious crimes against the international community as a whole. Аргентина всегда подчеркивала, что Международный уголовный суд является самым подходящим форумом для борьбы с безнаказанностью и привлечения к ответственности тех, кто совершил самые серьезные преступления против международного сообщества в целом.
We applaud those countries that have voluntarily met these targets and call upon those which have yet to do so to exert more effort in this regard. Мы признательны тем странам, которые добровольно выполнили эти цели, и призываем тех, кто еще не сделал этого, приложить для этого еще большие усилия.
This overhaul needs to be far-reaching and must be based purely on substantive criteria with a view to increasing collective security and effective multilateralism, which is the only credible and promising alternative the international community has found to the rule of might. Эти преобразования должны носить всеобъемлющий характер и опираться на существенные критерии в целях укрепления принципа коллективной безопасности и эффективной многосторонности в качестве единственно надежной и многообещающей альтернативы, которую международное сообщество может противопоставить принципу «кто силен, тот и прав».
These requirements are readily available to those who are faithful to the United Nations Charter, a charter which, when all is said and done, remains the sole authority capable of maintaining world peace and security. Эти требования поддерживают те, кто хранит верность Уставу Организации Объединенных Наций, уставу, который, в конечном счете, остается единственным авторитетным документом, на основе которого можно поддерживать международный мир и безопасность.
We fully support their activities, which are crucial for HIV/AIDS policy development, policy advocacy and policy implementation, as well as for the provision of social services to those affected by the disease. Мы полностью поддерживаем их деятельность, которая играет ключевую роль в выработке, защите и осуществлении стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также в оказании социальных услуг тем, кто пострадал от этого заболевания.
I am very grateful to those who facilitated the visits and to the Governments of those States in which visits and consultations took place. Я выражают глубокую признательность тем, кто содействовал проведению этих поездок, а также правительствам государств, в которых проходили эти поездки и консультации.
El Salvador developed the programme "Your Credit", which aims to support those living in the poorest areas of the country by providing a total of $8.6 million in microloans. Сальвадор разработал программу «Твой кредит», которая нацелена на оказание поддержки тем, кто проживает в беднейших районах страны, путем предоставления микрокредитов на общую сумму в 8,6 млн. долл. США.
If it is to comply with its treaty obligations, the government of North Korea must not rely on a distribution system which is designed to reward loyalty to the state and punish those who are perceived as less politically deserving of state protection. Для того чтобы выполнить свои договорные обязательства, правительство Северной Кореи должно отказаться от системы распределения, которая призвана поощрять лояльное отношение к государству и наказывать тех, кто с политической точки зрения считается в меньшей степени заслуживающим государственной защиты.
Only situations under analysis, which have been made public by those who sent the communications or referrals, are made public by the Court. Только те анализируемые ситуации, которые были преданы гласности теми, кто направил сообщения и осуществил передачу, предаются гласности Судом.
The meeting of the Working Group will work through plenary sessions, which will be open to participation by all identified by the General Assembly in paragraph 79 of resolution 60/30. Совещание Рабочей группы будет проходить в форме пленарных заседаний, в которых смогут принять участие все, кто назван в пункте 79 резолюции 60/30 Генеральной Ассамблеи.
We hope that those who have shown a very keen interest in the enlargement issue in the past will rethink their position in a manner which makes a new approach possible. Мы надеемся, что те, кто в прошлом проявлял самый живой интерес к вопросу о расширении членского состава Совета, переосмыслят свои позиции таким образом, который приведет к новому подходу.
France will host an international conference next year to bring together all those who want to make progress on this project, which is crucial to the future of the planet. В следующем году во Франции будет проходить международная конференция, в работе которой примут участие все те, кто заинтересован в достижении прогресса в этой области, представляющей исключительную важность для будущего планеты.
We express our deep gratitude and appreciation to all those who contributed to bringing about that great achievement, prominent among them the African Union, which has contributed troops since the beginning of the crisis and has sponsored the negotiations on the issue. Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность всем тем, кто помог нам добиться этого значительного достижения, в особенности Африканскому союзу, который с самого начала данного кризиса предоставил миротворческие войска и выступил в качестве посредника при проведении переговоров по этой проблеме.
As this is likely to be the last General Assembly session in which I take part, I take this opportunity to thank all those who have contributed in one way or another in support of Papua New Guinea since independence. Так как это, вероятно, последняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой я принимаю участие, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех, кто так или иначе оказывал поддержку Папуа - Новой Гвинее с момента обретения ею независимости.
That fear was being fanned by xenophobic and racist elements which used it to create the impression that migration was the cause of tension and of social disintegration and instability. Этот страх раздувается теми, кто проповедует ксенофобию и расизм и использует его с целью создать впечатление, что миграция является причиной напряженности, а также социальной дезинтеграции и нестабильности.
However, it could not support the draft resolution, which used one-sided and unbalanced language and placed demands on one party to the conflict while failing to acknowledge the role of those responsible for initiating the hostilities in Lebanon in the summer of 2006. Тем не менее они не могут поддержать проект резолюции, в котором используются односторонние и несбалансированные формулировки и выдвигаются требования к одной стороне конфликта при полном отказе признать роль тех, кто несет ответственность за начало военных действий в Ливане летом 2006 года.
The Council is painfully aware that progress in protecting the vulnerable is measured in lives and livelihoods, and by the extent to which people are free from fear. Совет в большей мере, чем кто бы то еще, отдает себе отчет в том, что мерилом прогресса в деле защиты уязвимых групп являются условия жизни и материальная обеспеченность конкретных людей, а также то, в какой степени этим людям неведом страх.