Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
The parental allowance is paid to fathers and mothers for a maximum of 14 months; the parents are free to determine which partner takes the allowance for which part of this period. Родительские пособия выплачиваются отцам и матерям максимально в течение 14 месяцев; родители сами определяют, кто из них получает пособие и за какую часть этого периода.
The result is a considerable uncertainty as to the applicable legal regime and to the ensuing financial consequences. Uncertainty about which liability regime is relevant and which party is responsible. З. Следовательно, существует значительная неопределенность в отношении применимого правового режима и вытекающих финансовых последствий, а также того, какой режим ответственности может быть использован и кто из участников перевозки несет ответственность.
The rule of law and a democratic political system in which the people determine who governs them, and how, are essential elements of a stable environment in which people can live and prosper. Правопорядок и демократическая политическая система, в рамках которой народ сам определяет, кто и как им управляет, являются основными элементами стабильных условий, в которых народ может жить и процветать.
They are designed also, and above all, to protect this new plan from the disappointments and frustrations provoked by the paralysis which was the sad fate that events reserved for the Settlement Plan and for which the reasons and responsibilities are well known. Они направлены также на то, чтобы оградить этот новый план от провалов и разочарований, вызванных параличом, т.е. тем печальным итогом, к которому привели в деле осуществления плана урегулирования события, причины которых и те, кто несет за это ответственность, хорошо известны.
According to the Convention and the rules of procedure, another round of voting would be held to determine which of the candidates would be included in the list from which the four remaining vacancies would be filled. В соответствии с Конвенцией и правилами процедуры будет проведен дополнительный тур голосования для того, чтобы определить, кто из этих двух кандидатов будет включен в список, из которого будут заполнены четыре остающиеся вакансии.
His country looked forward to working with all parties at the forthcoming peace negotiations in Doha to reach a peace settlement for which the people of Darfur yearned and which was being impeded by the armed movements and by those who provided their leaders with material and political support. Судан надеется на сотрудничество со всеми сторонами на предстоящих мирных переговорах в Дохе в целях достижения мирного урегулирования, которого с нетерпением ждет народ Дарфура и которое в настоящее время блокируют вооруженные формирования и те, кто оказывает материальную и политическую поддержку своим лидерам.
Such an understanding would not only consolidate unity it would also help to reassure those political parties which see the elections as a "winner-takes-all" situation in which those who lose will lose all. Достижение такого понимания позволит не только укрепить единство, но и также предоставить гарантии тем политическим партиям, которые считают, что в результате выборов «победитель получит все», а те, кто проиграет на выборах, «потеряют все».
Minerva, which of these men shall be high priest, and which one shall be left to rot in the desert? Минерва, кто из этих мужчин должен стать первосвященником, а какого из них следует бросить гнить в пустыне?
The task which we must achieve before we leave is to have a clear understanding about the follow-up which must be accomplished, about who is responsible for the necessary actions and how we can measure progress. Цель, которую мы должны достигнуть до нашего отъезда, состоит в том, чтобы прийти к ясному пониманию того, какие последующие мероприятия должны быть проведены, кто отвечает за необходимые действия и каким образом мы сможем измерить достигнутый прогресс.
Alternatives to detention which impose restrictions on the liberty of movement need to be in compliance with article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides for the right to liberty of movement for everyone lawfully within the territory of a State. Если меры, альтернативные задержанию, связаны с введением ограничений в отношении свободы передвижения, то они должны соответствовать положениям статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая предусматривает право на свободу передвижения каждого, кто законно находится на территории того или иного государства.
They urged other States to refrain from entering reservations to the Convention and encouraged those which had already done so to withdraw them. Они настоятельно призывают другие государства воздержаться от внесения оговорок к Конвенции и призывают тех, кто уже сделал это, снять свои оговорки.
This is because when parents lacking resources have to choose which of their children will continue their education, the choice often goes against the girls. Действительно, когда родители из-за нехватки денег должны выбирать, кто из детей будет продолжать учебу, этот выбор, как правило, делается не в пользу девочек.
and which one of you know. и кто из вас это знает.
Well, I guess we'll just have to wait and see which one of us knows him best. Ну, я полагаю, мы просто подождем и увидим, кто из нас знает его лучше.
Some organizations argue that these are simply "workplace grievance issues" which need to be sorted out by the parties concerned and not by professional investigators. Некоторые организации утверждают, что речь здесь идет просто о "конфликтах на рабочем месте", которые должны урегулироваться соответствующими сторонами, а не теми, кто проводит расследования на профессиональном уровне.
The concept has its basis in the question of legitimacy of those who govern and their decisions, which in turn comes from trust in politics and public institutions. В основе этой концепции лежит вопрос о легитимности тех, кто правит, и принимаемых ими решений, которая, в свою очередь, проистекает из доверия к политике и государственным институтам.
Among those subscribing to this analysis, most make allowance for a situation in which a non-international armed conflict spills across the border of a neighbouring State. Среди тех, кто придерживается такой точки зрения, большинство допускают ситуации, в которых немеждународный вооруженный конфликт «переливается» через границу с соседним государством.
Those of us who believe in multilateralism consider that the international organizations must foster processes in which the States can make the right decisions to achieve agreements and solve common problems. Мы, кто верит в многосторонность, считаем, что международные организации должны культивировать процессы, которые позволяли бы государствам принимать добротные решения для достижения соглашений и разрешения общих проблем.
Healthy & Smart is indispensable learning for anyone trying to understand the process by which to remain HIV/AIDs free. Программа «Здоровье и знания» является незаменимым механизмом обучения для всех, кто пытается освоить нормы поведения, благодаря которым можно избежать заражения ВИЧ/СПИДом.
Seneca once said that if one does not know to which port one is sailing, no wind is favourable. Сенека однажды сказал, что для того, кто не знает, к какой пристани держит путь, ни один ветер не будет попутным.
Those who prove themselves in public service will be entered into the second stage - the community service, which is better paid and provides better conditions. Тем, кто хорошо зарекомендует себя на работе в сфере коммунальных услуг, будет предоставлена возможность перейти ко второму этапу - общественным работам, которые лучше оплачиваются и характеризуются более благоприятными условиями труда.
In many villages, those fit for farming are serving in the military, which further contributes to food insecurity. Во многих деревнях те, кто мог бы заниматься сельским хозяйством, служат в армии, что еще более усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности.
The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака.
These NGOs are also in collaboration to engage the Law Society of Swaziland in establishing collaborative mechanisms by which legal assistance can be provided to the indigent. Эти НПО сотрудничают также с целью привлечения правового сообщества Свазиленда к созданию совместных механизмов, позволяющих оказывать правовую помощь тем, кто в ней нуждается.
He's the one who developed a vaccine for the virus which you, in particular, are so familiar with. Он один из тех кто разработал вакцину против Т-вируса с которым ты, в частности, близко знакома.