Those resolutions must be implemented in good faith, including resolution 1844, which targets those who threaten the peace, security and stability of Somalia. |
Эти резолюции должны добросовестно выполняться, включая резолюцию 1844, направленную против тех, кто угрожает миру, безопасности и стабильности Сомали. |
In fact, custodial rights are factors, which are given primary consideration when the Court is deciding who is to remain in the matrimonial home. |
Фактически опекунские права являются тем фактором, которым придается первостепенное значение при вынесении судом решения о том, кто должен остаться в супружеском доме. |
In Thailand, Tajikistan and Uganda, mine action is integrated into national development plans, which require mine action providers to coordinate their efforts nationally. |
В Таиланде, Таджикистане и Уганде деятельность, связанная с разминированием, включена в национальные планы развития, в которых содержится требование о том, чтобы все, кто занимается деятельностью, связанной с разминированием, координировали свои усилия в общенациональном масштабе. |
All respondents to all three questions indicated that they had already applied the ELVs of the Protocol (except Canada, which was not required to reply). |
Все, кто ответил на все три вопроса, указали, что они уже применяют ПЗВ в соответствии с Протоколом (за исключением Канады, которой не требовалось представить ответ). |
Some refugees stated that there were those among them who could not afford the cloth in which to wrap a corpse. |
Некоторые беженцы заявляли, что среди них есть много таких, кто не имеет возможности приобрести ткань, чтобы обернуть покойника. |
Only 63 countries have replied to three of the surveys, roughly one third of those which could have done so. |
На три из проведенных обследований откликнулись лишь 63 страны, то есть приблизительно треть тех, кто мог бы это сделать. |
This only serves to create unnecessary panic, which is exactly what those who are seeking to destroy our country thrive on. |
Это лишь вызывает ненужную панику, а именно она создает благоприятную почву для тех, кто стремится разрушить нашу страну. |
We understand and share the frustration of those who have criticized the way in which opportunities such as this are exploited by those seeking to advance domestic policy agendas. |
Мы понимаем и разделяем недовольство тех, кто выступает с критикой в связи с тем, что возможности, подобные этой, эксплуатируются теми, кто стремится продвигать свою внутреннюю политическую повестку дня. |
They make already marginalized groups, which are often the most vulnerable to infection, even more difficult to reach. |
Они не позволяют достичь тех, кто и без того находятся на периферии общества и являются самыми уязвимыми перед лицом инфекции. |
Those opposing draft article 40 (3) argue as a matter of principle that the shipper should bear the responsibility of knowing the identity of the party with which it contracted. |
Те, кто выступает против проекта статьи 40(3), утверждают в качестве принципиального вопроса о том, что грузоотправитель по договору должен нести ответственность за то, чтобы он был осведомлен об идентификационных данных стороны, с которой он заключил договор. |
So, those who believe that terror is a means by which they can achieve their goals must be shown that they will fail. |
Поэтому необходимо показать тем, кто думает, что террор - это средство, с помощью которого они могут достичь своих целей, у них ничего не получится. |
Rather, as mentioned above, it is designed to ascertain the weaknesses which allow those seeking personal gain by fraudulent means to succeed. |
Как заявлялось выше, он призван показать недостатки, которые позволяют тем, кто стремится получить личную выгоду мошенническими средствами, достигать своих целей. |
Who provides/uploads data, where and under which conditions? |
Кто представляет/загружает данные, где и на каких условиях? |
It asks him to add his voice to those of others calling for the elimination of the great injustice to which this people is being subjected. |
Оно просит его присоединить свой голос к тем, кто призывает к устранению этой огромной несправедливости, чинимой над иракским народом. |
He had sought information about the training procedures for security officials, who the trainers were and which countries provided training services. |
Ему хотелось бы узнать о том, какие методы применяются при подготовке сотрудников службы охраны, кто их готовит и в каких странах проводится такая подготовка. |
Who shall guarantee the conditions upon which we collectively agreed to associate as a community of universal norms? |
Кто сможет гарантировать условия, на основе которых мы коллективно договорились стать сообществом, руководствующимся общепризнанными нормами? |
This offers a real opportunity to shine a powerful light on an illicit trade which prefers to operate in the shadows. |
Эти слушания предоставят реальную возможность пролить свет на деятельность тех, кто занимается незаконной торговлей алмазами и предпочитает оставаться в тени. |
Those who attack innocent civilians, who support, finance, engage in and encourage these criminal acts against humanity should find no safe place in which to exist and operate. |
Те, кто совершают нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц, кто поддерживают, финансируют, готовят и поощряют эти преступные действия против человечности, не должны иметь безопасного убежища, где они могут обитать и действовать. |
Added to this is the crippling debt burden, which continues to deprive African countries of the resources needed to ameliorate the plight of those living with the pandemic. |
Это усугубляется парализующим долговым бременем, продолжающим лишать африканские страны ресурсов, необходимых для облегчения участи тех, кто страдает этим заболеванием. |
Those who knew how to read taught others and they even formed an informal club which enabled some of them to find work after prison as sculptors and weavers. |
Те, кто умел читать, обучали этому других, и заключенные даже создали неформальный клуб, позволивший некоторым из них после выхода из тюрьмы найти работу в качестве скульпторов и ткачей. |
We find it unacceptable that a United Nations document should serve as a propaganda mouthpiece for positions which are intolerable and have since been largely abandoned by their progenitors. |
Мы считаем недопустимым тот факт, что документ Организации Объединенных Наций используется для пропаганды идей, которые являются нетерпимыми и от которых с тех пор в основном отказались те, кто их придерживался. |
This is the stage at which those who are considering participation can assess their readiness in terms of the challenge of the task. |
Именно на этом этапе те, кто рассматривает возможность своего участия в операции, смогут оценить степень своей готовности с учетом масштаба поставленной задачи. |
The impact of projects generally depended on the degree to which assistance was successfully tailored to the needs of those who would actually receive it. |
Результативность проектов зависит в целом от той степени, в которой помощь успешно адаптирована к потребностям тех, кто является ее практическим получателем. |
It will depend, among others, on which actors in the national statistical office are responsible for a particular issue. |
Например, процесс будет различаться в зависимости от того, кто занимается подготовкой соответствующей статистики - статистическая служба или оперативное подразделение. |
Those who worked with you as Permanent Representative to the United Nations will recall the high esteem with which you are regarded by your colleagues. |
Те, кто работал с Вами в Вашу бытность Постоянным представителем при Организации Объединенных Наций, помнят, каким высоким авторитетом Вы пользовались среди коллег. |