Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
Innovative ways must be found to break the deadlock with regard to the identification process, which must not be held hostage by those who were bent on altering the criteria based on the Spanish census of 1974. Но необходимо найти новые пути выхода из тупика в отношении процесса идентификации, который не должен быть заложником тех, кто стремится изменить критерии, основанные на результатах переписи населения, проведенной Испанией в 1974 году.
It was hard to reconcile calls made by delegations for equitable geographical distribution with a situation in which the vast majority of staff members, including many whose professional qualifications did not meet the high standards of the international civil service, enjoyed permanent status. Как можно вести дело к достижению справедливой географической представленности, о которой говорят разные делегации, когда подавляющее большинство сотрудников, включая многих из тех, кто по своей профессиональной квалификации не отвечает высоким требованиям международного гражданского служащего, занимают свои посты на постоянной основе.
Countries which are better endowed technologically have tended to use that endowment to the disadvantage of the less endowed. Страны, которые располагают большими техническими возможностями, склонны использовать это преимущество в ущерб тем, кто обладает меньшими возможностями.
Anyone reading the paragraph in good faith would see from the first sentence that what the Committee was concerned about was the length of judicial proceedings which might lead to a prolonged stay on death row. Любой, кто будет знакомиться с этим пунктом в духе доброй воли, поймет из первого предложения этого пункта, что Комитет высказывает озабоченность по поводу того, что продолжительность судебного разбирательства может обусловить продолжительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни.
It is not India who is damaging the credibility of the CD by this action but those who insist on the inclusion in the text of provisions which are repugnant in international law. Не Индия наносит этими действиями ущерб престижу КР, а те, кто настаивает на включении в текст положений, несовместимых с нормами международного права.
Well, let's not put labels on it, 'cause we don't know which one is the one that is the most... Давайте не вешать ярлыки, потому что мы не знаем, кто из нас внёс наибольший вклад...
Where the parents live together the benefit can be paid to either parent; it is up to them to decide jointly which one will receive the family benefits. В случае общего управления домашним хозяйством семейные пособия выплачиваются одному из родителей; именно родители сообща договариваются о том, кто из них будет фактически распоряжаться семейными пособиями.
We also extend our gratitude to the United Nations and all those who, near or far, contributed to the organization of the first free, democratic and transparent elections, which brought President Mohamed Taki Abdoulkarim to the highest office of my country. Мы также выражаем благодарность Организации Объединенных Наций и всем тем, кто, будь они далеко или близко, способствовал организации первых свободных, демократических и открытых выборов, в результате которых президент Мохамед Таки Абдулкарим был выдвинут на высший пост моей страны.
Little thought was given, however, to the far deeper need to re-examine the very fundamentals on which our assumptions of 1945 were built and to attempt to identify a fresh set of objectives that could lead our Organization into its next half century. В то же время мало кто задумывался над гораздо более острой необходимостью пересмотреть сами основы, на которых строились наши расчеты в 1945 году, и попытаться определить новый набор целей, способных проложить нашей Организации путь в следующее столетие.
Literacy courses are provided for those who have not had a chance to attend educational institutions, which have extended their activities to offer some general information courses. При учебных заведениях открылись курсы ликвидации неграмотности для тех, кто раньше не имел возможности посещать учебные заведения, которые расширили свою деятельность, открыв ряд курсов общеобразовательного характера.
I welcome the fact that the Secretary-General of the Organization that shelters us today is one of those who believes that there is no historical inevitability which Africa cannot overcome. Я рад тому, что Генеральный секретарь дающей нам сегодня приют Организации является одним из тех, кто считает, что не существует такой исторической неизбежности, которую Африка не могла бы преодолеть.
We do not know who is responsible, but we seek reforms which will ensure that this will never happen again. Мы не знаем, кто несет за это ответственность, но мы стремимся к реформам, которые обеспечат, чтобы это никогда не повторилось.
And since those who suffer have no vote in any of the countries which command the resources to help, it may be all too convenient to look the other way. А поскольку те, кто страдают, не имеют права голоса в странах, которые располагают средствами для оказания помощи, иногда бывает слишком удобно отвернуться в другую сторону.
In that context, my Government has formulated a deliberate policy in which it offers amnesty from prosecution to anyone who surrenders an illegal firearm or provides information leading to the recovery of such a firearm to the police. В этом контексте мое правительство проводит особую политику, предполагающую амнистию и освобождение от судебного преследования для всех, кто сдает полиции незаконное огнестрельное оружие или предоставляет информацию, ведущую к изъятию такого оружия.
The President of the Pre-Trial Chamber may, in exceptional cases, authorize anyone participating in the proceedings to speak again, in which case the person shall have the right to reply. В исключительных случаях Председатель Палаты предварительного производства может разрешить любому, кто участвует в разбирательстве, снова выступить, и в этом случае соответствующее лицо будет иметь право на ответ.
Accordingly, it is now only what those who are in a position to bring effective and meaningful pressure to bear on Eritrea are prepared to do which will decide whether there is hope for a peaceful resolution of the crisis. Соответственно, в настоящее время только в том случае, если те, кто в состоянии оказать эффективное и конструктивное давление на Эритрею, будут готовы сделать это, станет ясно, есть ли надежда на мирное урегулирование кризиса.
which is sometimes adduced by those who interpret liberty of teaching as a mere negative obligation on the part of the State. на которое ссылаются те, кто толкует свободу образования в качестве простого негативного обязательства со стороны государства.
The human impact of trade depends on how goods are produced, who controls the production and marketing, how the wealth generated is distributed, and the terms upon which countries trade. Воздействие, которое торговля оказывает на человека, зависит от того, как производятся товары, кто контролирует их производство и сбыт, как распределяются производимые при этом блага и каковы условия, на которых страны ведут эту торговлю.
Those who fail to accept this responsibility should expect the international community to act with firmness and bring into force the individual measures envisaged in Security Council resolution 1572, which remains an important part of the international community's strategy for advancing the peace process. Пусть те, кто не желает принять эту ответственность, знают, что международное сообщество будет действовать твердо и применит индивидуальные меры, предусмотренные в резолюции 1572 Совета Безопасности, которая остается важной составляющей стратегии международного сообщества, направленной на продвижение вперед мирного процесса.
To remedy the situation in which women do not enjoy certain basic rights, the authorities, with the help of NGOs, are raising the awareness of all members of society. В рамках этой инициативы государства продемонстрировали свое желание принять меры против безнаказанности, которой пользуются те, кто совершает нарушения в отношении гуманитарного персонала.
There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. Люди редко поддерживают какую-либо политику, которая навязывается сверху или извне теми, кто утверждает, что они все знают и присваивают себе право решать за других.
It is an attempt to punish those who, under cover of exercising their freedom of assembly, carry or use firearms or bombs, gas or other chemical materials which could cause harm to individuals or property. Оно представляет собой попытку наказать тех, кто под прикрытием осуществления права на свободу собраний использует огнестрельное оружие или бомбы, газы или другие химические вещества, которые могут нанести ущерб отдельным лицам или собственности.
Related to this are negative attitudes on the part of those in power which inhibit the effective application of the basic rights of migrants, even when they are provided for in law. С этим связано также негативное отношение со стороны тех, кто находится у власти, что препятствует эффективному применению основных прав человека мигрантов, даже когда это предусмотрено законом.
This is the reason why this right is set forth in article 12, which addresses individuals lawfully within the territory of a State, not those who have formal links to that State. Именно поэтому данное право изложено в статье 12, которая адресована к лицам, законно находящимся на территории государства, а не тем, кто состоит с этим государством в формальных отношениях.
Allow me to remind those who might have forgotten that a group of Member States, including Belgium, submitted a document for discussion only which was reproduced in the report of the forty-ninth session. Позвольте мне напомнить тем, кто, может быть, забыл о том, что группа государств-членов, в том числе и Бельгия, представила документ, воспроизведенный в докладе сорок девятой сессии, лишь для обсуждения.