Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
We cannot allow those who commit, support and finance terrorism to shelter behind the refugee status to which they are not entitled and we should look at ways to ensure the speedier extradition of such individuals. Мы не можем допустить, чтобы те, кто совершает, поддерживает или финансирует терроризм, прикрывались статусом беженцев, на который они не имеют права, и мы должны подумать о том, как обеспечить скорейшую экстрадицию таких лиц.
Jordan believed that raising the educational and cultural level of individuals in Jordanian society was an essential element in curbing crimes committed "in the name of honour", which were repudiated by everyone who respected human rights. По мнению Иордании, повышение уровня образования и культуры граждан является существенно важным элементом сдерживания преступлений, совершаемых «в защиту чести», которые отвергают все, кто уважает права человека.
I hope we will not count ourselves among those who, having forgotten the mistakes of history, are destined to repeat them - whether in Afghanistan or the many other countries around the world in which the United Nations is currently engaged in peacekeeping and peace-building. Надеюсь, мы не окажемся в числе тех, кто, забыв об ошибках истории, неизбежно повторяет их, будь то в Афганистане или во многих других странах мира, где Организация Объединенных Наций сегодня осуществляет деятельность по поддержанию мира и миростроительству.
He would also like to know what was meant by "institutions which are active in and committed to promoting national unity in Sri Lanka", as mentioned in paragraph 42 of the report. Кроме того, г-н Ютсис хотел бы знать, кто поддерживает "структуры, поощряющие распространение идеи национального единства Шри-Ланки", упомянутые в пункте 42 доклада.
The country has State social welfare programmes which provide benefits to people who are unable to earn their own income, are unfit to work or have dependent children. Существуют программы государственной социальной помощи, предоставляющие пособия тем, кто не может заработать сам, является нетрудоспособным или имеет детей на своем иждивении.
In addition, the Commission has a dedicated education team which targets those groups most likely to be discriminated against and those most likely to discriminate. Кроме того, в составе Комиссии имеется эффективно функционирующая группа по вопросам просвещения, деятельность которой ориентирована на тех, кто по всей вероятности может подвергаться дискриминации, и на тех, у кого имеется наибольшая предрасположенность практиковать дискриминацию.
They have been at the forefront of international criminal justice, which we expect both to punish those who commit especially horrible crimes and to deter others from doing so in the future. Они занимали передовые позиции в области международного уголовного правосудия, которое, как мы надеемся, обеспечит наказание тех, кто совершает особенно страшные преступления, и удержит от этого других в будущем.
For the incumbent, it certainly does compound the overall sense of intensity, and hence there is always a modicum of relief associated with its relinquishment, which is what I feel now. Это наверняка усугубляет общее чувство напряженности у того, кто пребывает на этом посту, и поэтому избавление от него неизменно бывает сопряжено с толикой облегчения, что я сейчас и испытываю.
The final communique distinguishes between a natural and healthy love of one's country and "a destructive, chauvinist nationalism which seeks to exclude, demean and subjugate those who do not belong to one's nation". В заключительном коммюнике проводятся различия между естественной и здоровой любовью к родине и "разрушительным, шовинистическим национализмом, который стремится исключить, унизить и подчинить тех, кто не принадлежит к конкретной нации".
We strongly condemn today's terrorist attack in Beirut, which can only be seen as an attempt to silence and intimidate those like Mr. Hariri who struggle to realize the vision of a sovereign, independent and democratic Lebanon. Мы решительно осуждаем сегодняшнее террористическое нападение в Бейруте, которое можно расценить лишь как попытку заставить молчать и запугать тех, кто, подобно гну Харири, борется за претворение в жизнь видения суверенного, независимого и демократического Ливана.
We need to be more effective in addressing human rights abuses and social exclusion, which are often at the root of conflict, and in ensuring that those who perpetrate serious violations of international humanitarian law are held to account. Нам следует добиваться большей эффективности в решении проблем, связанных со злоупотреблениями в области прав человека и социальной изоляцией, которые нередко являются коренными причинами возникновения конфликтов, и обеспечить, чтобы те, кто допускает серьезные нарушения международного гуманитарного права, несли за это ответственность.
The Prosecutor's Office which knows whom it wants for potential indictment should consequently be allowed to screen the fugitives and get the ones they legally want to pursue. Канцелярии Обвинителя, которой известны лица, разыскиваемые для возможного предъявления обвинения, впоследствии необходимо дать возможность проверять скрывающихся лиц и задерживать тех, кто будет предан суду в установленном законом порядке.
The Ouagadougou agreement sets out detailed procedures for the general identification of the population in Côte d'Ivoire, which are linked to the registration of those eligible to vote. В Уагадугском соглашении изложены подробные процедуры общей идентификации населения в Кот-д'Ивуаре, которые связаны с регистрацией тех, кто имеет право участвовать в голосовании.
Recently, Ayatollah Montazeri was granted permission to receive small groups of selected visitors, which he reportedly refused, declaring that he would not allow anyone to dictate who could visit him. Недавно аятолле Монтазери было дано разрешение принять небольшую группу избранных посетителей, на что он, согласно сообщениям, ответил отказом, заявив, что не позволит кому-либо диктовать, кто может посещать его.
States parties should establish housing subsidies for those unable to obtain affordable housing, as well as forms and levels of housing finance which adequately reflect housing needs. Государства-участники должны установить субсидии на жилье для тех, кто не в состоянии получить доступное с точки зрения расходов жилье, а также различные формы и уровни финансирования жилищного строительства, которые должным образом отражают потребности в жилье.
Mr. Vasiliev: My delegation would like to join those who have already expressed their gratitude to the participants in the panel, which has set the tone for our discussion. Г-н Васильев: Моя делегация хотела бы присоединиться к тем, кто выразил свою признательность участникам панели, которые задали тон нашей дискуссии.
The process of burden-sharing must also take into account where the primary responsibility for the present state of greenhouse gas concentration in the atmosphere rests and not foreclose rapid and sustained economic development for the developing world, which, in any case, is an imperative for adaptation. Процесс распределения бремени должен учитывать и то, кто несет основную ответственность за нынешнюю концентрацию парниковых газов в атмосфере, и не препятствовать оперативному и устойчивому экономическому прогрессу развивающегося мира, что, в любом случае, является необходимым требованием для адаптации.
The meeting highlighted those areas in which contributions are still outstanding, namely, aviation and heavy ground transportation, and requested potential troop and police contributors to make additional pledges in that regard. На этом совещании особое внимание было уделено тем потребностям, которые еще не удовлетворены, а именно потребностям в авиасредствах и тяжелом наземном транспорте, и прозвучал призыв к тем, кто может выделить войска и полицейский персонал, взять на себя дополнительные обязательства в этом отношении.
Finally, we appreciate his speaking out on violations of human rights and international humanitarian law, as well as his comprehensive approach to humanitarian work - which includes relief, but also protection of those most in need. И наконец, мы высоко ценим его замечания по поводу нарушения прав человека и международного гуманитарного права, а также его всеобъемлющий подход к гуманитарной деятельности, который включает оказание помощи наряду с защитой тех, кто больше всего в ней нуждается.
A strong political message must be sent to all those responsible both for the abductions and for the circumstances in which they are able to occur. В качестве предупреждения всем тем, кто несет ответственность за похищения и за создание условий, способствующих похищениям, необходимо принять действенные политические меры.
They had, however, raised concerns about the lack of official status of the lists of issues and written replies from States parties, which were not accessible to anyone outside the Committee until after the meetings with States parties. В то же время они выражали озабоченность в связи с отсутствием официального статуса у таких перечней вопросов и письменных ответов государств-участников, которые недоступны для тех, кто не входит в состав Комитета, до проведения заседаний государствами-участниками.
It makes assertions which seek to prejudice the outcome of the negotiations and to establish a false correlation between those who perpetrate terror and those who fight it. В нем содержится заявление, направленное на предрешение итогов переговоров и установление ложной зависимости между теми, кто сеет террор, и теми, кто ведет с ним борьбу.
Hegemony meant a situation in which social and political groups exercising power on the basis of inequality were gaining the consent, supposedly without any coercion, of those who were being subjected to coercion, colonization and marginalization. Под гегемонией подразумевается ситуация, когда социальные и политические группы, осуществляющие основанные на неравенстве властные полномочия, добиваются, якобы без всякого принуждения, согласия тех, кто подвергается принуждению, колонизации и маргинализации.
The Chairman then asked for a minute of silence in memory of those who lost their lives in the tragic incidents which took place in the United States on 11 September. Затем Председатель объявил минуту молчания в память о тех, кто погиб во время трагических событий, происшедших в Соединенных Штатах 11 сентября.
In a context in which young people are often criticized for being mere consumers and for their political apathy, we reaffirm now more than ever the need to ensure their right to participate actively in the decision-making process. В отличие от тех, кто нередко критикует молодежь за потребительское отношение к жизни и за политическую апатию, мы утверждаем, что сейчас как никогда необходимо обеспечить права молодых людей на активное участие в процессе принятия решений.