Added article about some web-sites which sells Jimm. |
Добавлена небольшая статья про то, как обманывают тех, кто хочет скачать Jimm себе на телефон. |
Three guesses which kids went where. |
Угадайте с трех раз, кто из детей откуда. |
Any delegation which made a distinction between terrorism and so-called resistance supported terrorism and its perpetrators. |
Любая делегация, которая делает различие между терроризмом и так называемым сопротивлением, поддерживает терроризм и тех, кто его осуществляет. |
There are other ways in which policymakers can improve access to finance. |
Существуют и другие пути, с помощью которых те, кто разрабатывает политику, могут улучшить доступ к финансированию. |
Gorbachev said that security was a game from which all could benefit through cooperation. |
Горбачёв говорил, что безопасность - это игра, в которой все, кто сотрудничают, выигрывают. |
Delegation of management authority is based on certain instruments which indicate who is competent to take which decisions. |
Делегирование управленческих полномочий основывается на определенных документах, в которых указывается, кто и какие решения правомочен принимать. |
His delegation still wished to know which Secretariat official had commissioned the review, which had cost approximately half a million dollars. |
Его делегация по-прежнему хотела бы знать, кто из должностных лиц Секретариата поручил этот обзор, который обошелся примерно в полмиллиона долларов США. |
I don't care which one of you does which job. |
Мне все равно, кто из вас за какую работу возьмется. |
Lord Tyrion made sure I knew which house married which and who hated who. |
Лорд Тирион позаботился о том, чтобы я знал, какие дома состоят в браке и кто кого ненавидит. |
In some cases, certain subjects which call for regular consultation or which would benefit from calling upon external experts might require a bit more investment. |
В отдельных случаях несколько более крупные затраты могут потребоваться от тех, кто стремится к проведению регулярных консультаций или желает воспользоваться помощью внешних экспертов. |
I can't ever remember which ones she actually married Or which she just decided Were more important than her children. |
Я даже вспомнить не могу, за кем из них она была замужем, или кто, по ее мнению, был важнее, чем ее дети. |
To this day, we don't know which one is my real dad, which I think is pretty amazing. |
И мы до сих пор не знаем, кто из них мой настоящий отец. По-моему, это просто феноменально. |
I forget which is which - the two... |
Я забываю, кто из них кто... двое... |
They would find out which one by passing around a poison which would kill only demons. |
Они выясняли, кто из них, передавая по кругу яд, который убьет только демонов. |
Oftentimes you can't tell which is which. |
И, зачастую, ты не можешь точно сказать кто из них кто |
I don't remember which is which. |
Жаль, что я не помню, кто из них кто. |
Each of these options as explained above has different legal implications and results which should be carefully considered by the political decision makers when deciding which option to choose. |
Как разъяснялось выше, каждый из этих вариантов сопряжен с различными юридическими последствиями и результатами, которые должны быть тщательно рассмотрены теми, кто будет принимать политическое решение, при выборе того или иного варианта. |
The representative of France asked which Minister would chair the Conference and which Minister(s) will represent each Government. |
Представитель Франции задал вопрос о том, кто из министров будет председателем Конференции и руководитель какого министерства (министерств) будет представлять каждое правительство. |
Having decided which countries could participate, the United States was now deciding which persons could represent those countries. |
Решив вопрос о том, какие страны могут участвовать в Конференции, Соединенные Штаты теперь решают, кто именно может представлять эти страны. |
So far we have focused entirely on income distribution within countries, which is of interest to national policy makers, and which determines the cohesion of a particular society. |
До сих пор мы рассматривали только распределение доходов внутри стран, т.е. аспект, который представляет значительный интерес для тех, кто вырабатывает политику на национальном уровне, и определяет степень согласия в конкретном обществе. |
Lasting solutions can be found for this persistent evil, which unfortunately continues to afflict many countries, even those which, until recently, were thought to be unaffected by these deadly devices. |
У нас есть возможность найти долгосрочные решения для искоренения этого хронического зла, которое, к сожалению, продолжает поражать многие страны, и даже те, кто до недавних пор считал, что их не затронут эти смертоносные устройства. |
And we should first discuss and agree on this set of criteria before we determine who represents which region or which group of Member countries. |
И прежде чем определять, кто будет являться представителем какого региона и какой группы, нам в первую очередь следует обсудить вопрос о комплексе критериев и достичь по нему согласия. |
It was like being enclosed within a problem not knowing which way to go, which agencies would help, who would listen. |
Я как бы осталась наедине со своей проблемой, не зная куда пойти, к кому обратиться за помощью, кто выслушает меня. |
Whenever private participation was first being considered, policymakers had to assess which industry elements were natural monopolies and which could be opened to competition, and to what extent. |
Всякий раз когда вопрос о привлечении частного сектора рассматривается впервые, те, кто разрабатывает политику, должны оценивать, какие отраслевые элементы представляют собой естественные монополии, а какие могут быть открыты для конкуренции и в какой мере. |
The Council needs to develop an effective and comprehensive compliance mechanism which does not rely only on sanctions, which too often hurt the vulnerable and the innocent. |
Совет должен располагать эффективным и всеохватным механизмом по выполнению принимаемых им решений, который полагался бы не только на санкции, от которых слишком страдают те, кто наиболее уязвим и ни в чем не повинен. |