In judgements of separation or divorce, it must be agreed which of the parents shall have custody of under-age children. |
В решениях о раздельном проживании или разводе оговаривается, кто из родителей будет осуществлять опеку и попечительство над детьми. |
And which members of Daedalus are involved in the conspiracy? |
И кто из членов "Дедала" участвует в заговоре? |
We in Egypt are very proud of this pioneering experiment without which it would have been impossible for the present peace process to begin or to succeed. |
Мы в Египте очень гордимся тем, что мы были первыми, кто начал этот эксперимент по достижению мира, без которого нынешний мирный процесс не мог бы ни начаться, ни преуспевать. |
All who return home, voluntarily or otherwise, receive guarantees of non-persecution from the Vietnamese Government and reintegration assistance from UNHCR, which monitors their treatment after return. |
Всем, кто вернулся домой добровольно или каким-либо иным образом, вьетнамское правительство предоставляет гарантии непреследования, а УВКБ оказывает помощь по реинтеграции и следит за отношением к ним после их возвращения. |
Papua New Guinea wishes to congratulate and thank the sponsors and supporters of this important draft resolution, on which action is about to be taken. |
Папуа-Новая Гвинея хотела бы приветствовать и выразить признательность авторам этого важного проекта резолюции, по которому в скором времени будет принято решение, а также тем, кто поддержал его. |
Those who trusted the United Nations and the new Government which it had helped to secure for Cambodia must not be disappointed. |
Не следует обманывать надежды тех, кто доверяет Организации Объединенных Наций и новому камбоджийскому правительству, созданию которого она способствовала. |
This is a subsidized scheme under which the Government either provides the contractor or the materials for those who wish to build their own houses. |
Этот план представляет собой субсидируемую программу, в соответствии с которой правительство предоставляет либо подрядчика, либо материалы тем, кто желает построить свои собственные дома. |
Those who strive for peace, based on the agreed principles, may not engage in such criminal acts which represent the gravest violation of humanitarian law. |
Те, кто стремится к миру на основе согласованных принципов, не могут участвовать в подобного рода уголовных деяниях, которые являются грубейшим нарушением гуманитарного права. |
Those who wish to help with healing should have a deep understanding of and respect for the societies in which they are working. |
Те, кто хотел бы оказывать помощь в лечении, должны глубоко понимать и уважать общества, в которых они работают. |
The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. |
Специальный докладчик призывает всех тех, кто борется за право на свободу убеждений и их свободное выражение, избегать упрощенного подхода к сложным вопросам, которые требуют хотя и трудных, но необходимых решений. |
In other towns and villages, certain properties were burnt, which suggests that those responsible had a prior knowledge of who lived where. |
В других городах и деревнях были сожжены отдельные дома, что позволяет предположить, что совершившие поджоги лица заранее знали о том, кто в них жил. |
The Madrid Protocol does not provide a functioning mechanism which imposes sanctions on those who may cause harm to Antarctica's fragile terrestrial, glacial and marine environment. |
Мадридский протокол не предусматривает действующего механизма, который налагает санкции на тех, кто может причинить вред хрупкой наземной, ледниковой и морской среде Антарктики. |
We fully support those proposing to include weapons which are of significance from the point of view of international security and regional stability. |
Мы полностью поддерживаем тех, кто предлагает включить в него оружие, имеющее важное значение с точки зрения международной безопасности и региональной стабильности. |
Accordingly, responsibility extends to all those who take part in the criminal act, which, in its final phase, is executed by the mercenary agent. |
Таким образом, ответственность распространяется на всех, кто принимал участие в преступном деянии, осуществляемом на последнем своем этапе наемником. |
That credibility would surely be greatly enhanced if those who sent us here were to see us taking actions and decisions which cause things to happen rather than creating materials of merely archival significance. |
Оно было бы, безусловно, в значительной степени увеличено, если бы те, кто направил нас сюда, увидели бы, что мы принимаем меры и решения, которые ведут к практическим результатам, а не просто лишь создаем документацию, которая имеет только архивную ценность. |
And the first people to be penalized by this hardship are children, the elderly and women, which can be three extremely vulnerable categories in the current social context. |
И первыми, кто пострадает от этих невзгод, будут дети, старики и женщины, т.е. те три категории людей, которые могут оказаться наиболее уязвимыми в современном социальном контексте. |
We have noted the spirit of reconciliation in which the political consultations took place and pay tribute to those who exerted efforts to that end. |
Мы отмечаем дух примирения, в котором проходили политические консультации, и отдаем должное тем, кто предпринимал усилия в этом направлении. |
Maureen, there is no scenario in which you can review your own patient files to determine who is and who is not a suspect. |
Морин, нет протокола, который разрешил бы тебе просмотреть собственных пациентов, чтобы определить, кто из них не подозреваемый. |
Development which is occurring on indigenous lands is usually decided without local consultation by those who are unfamiliar with local conditions and needs. |
Решение об освоении земель коренных народов принимается, как правило, без консультации с местным населением теми, кто плохо знает местные условия и потребности. |
The priority task which must occupy us is thus to convince those who have not yet done so to participate in the Register. |
Таким образом, наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы убедить тех, кто еще не сделал этого, принять участие в Регистре. |
Okay, which ones of you all need a healing? |
Итак, кто нуждается в исцелении? |
I don't know which of them hired you, but I know a spy when I see one. |
Я не знаю, кто из них тебя нанял, но шпиона я всегда отличу. |
He looked at me with the same incomprehension with which you look at me now. |
Он посмотрел на меня с тем же непониманием кто смотрит на вас сейчас. |
Now, which one of them told you? |
Ну так что, кто из них тебе сказал? |
All this, all this is just so we can pick out which one of you gets the honor. |
И всё это лишь для того, чтобы мы выбрали, кто удостоится такой чести. |