Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
These entities were also among those which had hired most consultants and individual contractors in the previous reporting period (except OHCHR). Эти же подразделения (кроме УВКПЧ) были среди тех, кто привлекал наибольшее число консультантов и индивидуальных подрядчиков в предыдущий отчетный период.
We look forward to discussing the factual and detailed questions on perceived non-verification, which last year we shared with those who maintained that a verifiable FMCT is impossible. Мы рассчитываем обсудить фактологические и детальные вопросы относительно воображаемой непроверки, чем мы поделились в прошлом году с теми, кто утверждает, будто проверяемый ДЗПРМ невозможен.
Most human rights treaties contain a provision according to which States undertake to secure the protection of the rights in question to those within their jurisdiction. Большинство договоров о правах человека содержат положения, в соответствии с которыми государства обязуются обеспечить защиту соответствующих прав для всех, кто находится под их юрисдикцией.
Who or which institutional entity provides consent in a community when the latter is being consulted? Кто или какая организационная структура уполномочены давать согласие на уровне общины, в случае проведения с ней консультаций?
His delegation also had reservations about the practice of cross-borrowing, which penalized those who paid on time and led to further delays in reimbursements for troops and equipment. Делегация выступающего высказывает также оговорки в отношении практики перекрестных заимствований, от применения которой страдают те, кто выплачивает свои взносы своевременно, и использование которой ведет к дальнейшим задержкам в возмещении расходов, связанных с предоставлением воинских контингентов и имущества.
Any other approach would lead to token appointments, which are economically inefficient and damaging to the self-esteem of those appointed. Любой другой подход привел бы к формальным назначениям, которые были бы экономически неэффективными и нанесли бы ущерб чувству собственного достоинства тех, кто был назначен на эти должности.
In that regard, the issue of amending the Constitution might arise which in turn raised the question of who was eligible to sit in Parliament. В этой связи может возникнуть вопрос о внесении поправок в Конституцию, что в свою очередь приведет к возникновению вопроса о том, кто должен быть представлен в парламенте.
WHO is also looking at ways to support providers of home-based care, which is carried out in homes and communities mainly by women. ВОЗ также изучает пути оказания поддержки тем, кто предоставляет услуги по уходу на дому, которые в семьях и общинах оказываются главным образом женщинами.
Of particular relevance to the draft resolution is the fact that we provide funding for the Genocide Survivors Fund, which awards scholarships to survivors. Особенно актуален для данного проекта резолюции тот факт, что мы предоставляем денежные средства Фонду жертв геноцида, который выплачивает стипендии тем, кто пережил это бедствие.
For that reason, the proceedings which his Government had been obliged to start involving indigenous peoples sought to punish the authors of crimes. Поэтому судебные процессы с участием представителей коренных народов, которые правительство его страны вынуждено было возбудить, имеют целью наказать тех, кто совершил преступления.
The report seemed to give the impression that the United Nations, which was supposed to remain neutral, had joined with others in criticizing Myanmar. Из доклада складывается впечатление, что Организация Объединенных Наций, которая должна оставаться нейтральной, присоединилась к тем, кто критикует Мьянму.
In those who possess it, this right engenders a commitment and a specific responsibility without which the Council would be weakened rather than strengthened. На тех, кто им обладает, это право налагает некое обязательство и некую ответственность, без которых Совет будет ослаблен, а не укреплен.
In particular, an Ethics Office was established in December 2005, which is now administering new policies of protection for reporting of misconduct and financial disclosure. В частности, в декабре 2005 года было создано Бюро по вопросам этики, которое в настоящее время проводит в жизнь новую политику защиты тех, кто сообщает о проступках; и Бюро занимается также декларациями о доходах.
FAO is assisting those communities by providing engines and gear, which are often overlooked by those providing boats, while representing around 40 per cent of the cost. ФАО оказывает содействие этим общинам, устанавливая двигатели и орудия лова, о которых те, кто выделяет дотации, часто забывают, а на их долю приходится около 40 процентов стоимости.
Finally, we thank the Secretary-General for his report, which is, as always, comprehensive and of great assistance to delegations and the wider oceans constituency. Наконец, мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, который, как всегда, является всеобъемлющим и исключительно полезным для делегаций и всех тех, кто занимается проблемами Мирового океана.
Rather, we must fight against such a risk, which is by no means wholly imaginary, and against those who would make it a reality. Скорее, мы должны бороться с этой угрозой, которая ни в коей мере не является надуманной, а также с теми, кто хотел бы осуществить ее.
Arbitral tribunals and persons who sought their assistance must therefore comply with the standards which the law expected of courts. Поэтому арбитражные суды и те, кто обращается к ним за помощью, должны соблюдать нормы, которым по закону обязаны соответствовать суды общей юрисдикции.
Psychological counselling exists at the level of primary medical care and within mental health facilities, which are available for those in need of such treatment. На уровне первичного медицинского попечения и в рамках психиатрических медико-санитарных заведений имеется психологическое консультирование, которое доступно тем, кто нуждается в такой терапии.
The Act provides that whoever performs, conducts or directs any child marriage shall be punishable with imprisonment, which may extend to one month, fine or both. Закон устанавливает, что кто бы ни устраивал, осуществлял или организовывал какой-либо детский брак, будет наказан тюремным заключением на срок до одного месяца, штрафом или и тем и другим.
Travellers entering the country are required to produce all the documents requested, which may differ from one case to another. Все, кто прибывает в страну, должны иметь все необходимые документы в зависимости от каждого конкретного случая.
In future, the Committee should decide which of its members should represent it at meetings with other bodies, with due consideration being given to equitable geographical distribution. В будущем Комитету предстоит решать, кто из его членов будет представлять его на совещаниях с другими органами при должном учете принципа справедливого географического распределения.
The CHAIRPERSON said that it was, indeed, often difficult to decide which member should represent the Committee in a meeting with another body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что зачастую действительно сложно решить, кто из членов Комитета будет представлять его на совещании с другим органом.
The Chief or Traditional Authority must determine which child is entitled to the allocation of the right in accordance with the customary law. Вождь или традиционный руководящий орган должен определить, кто из детей имеет право на получение этого права в соответствии с обычным правом».
After six weeks had elapsed, the money could be paid to either parent, depending on which of them stayed at home to care for the baby. По прошествии шести недель деньги могут выплачиваться любому из родителей в зависимости от того, кто из них остается дома с ребенком.
Crossing the green master waist is a yellow warning zone indicating that only those which meet the EER value requirement can enter the market. По зеленому полю проходит желтая предупредительная зона, которая показывает, что только те, кто соответствует требованиям EER, смогут выйти на рынок.