Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
The Government submitted a White paper to the Parliament in November 2006 which contains the Government's strategies and proposals for strengthening employment and inclusion of persons who are at the fringe of the labour market. Правительство представило в ноябре 2006 года парламенту «Белую книгу», которая содержит стратегии и предложения правительства, направленные на расширение занятости и охват тех, кто маргинализован на рынке труда.
The following discussion is in addition to such factors as who conducts the investigation, what type of investigation is conducted and whether a State other than the host State may exercise jurisdiction, which are discussed in the remainder of the present report. Следующее обсуждение дополняет такие факторы, как: кто проводит расследование, какой вид расследования проводится и могут ли иные государства, помимо принимающего государства, осуществлять юрисдикцию; и они обсуждаются далее в настоящем докладе.
The Special Rapporteur would like to thank all those who did respond, and would particularly like to acknowledge the extremely good response and the very high quality of input which he received. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить тех из них, кто представил свои ответы, и особенно хотел бы отметить чрезвычайно высокую степень реагирования на его просьбу и весьма хорошее качество полученных им материалов.
This is vital information for civilian police planners, yet it is not a function for which resources have hitherto been allocated from the Support Account, either to OLA, DPKO or any other department in the Secretariat. Эта информация исключительно важна для тех, кто планирует деятельность гражданской полиции, однако до сих пор со вспомогательного счета ресурсы на эту деятельность не выделялись ни для УПВ, ни для ДОПМ или любого другого департамента Секретариата.
To that end, the international community should redouble its efforts to persuade the leaders of Afghanistan to strive for national reconciliation, the only way to rebuild the peace and security which was essential to the return of the refugees. Для этого необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия, направленные на то, чтобы убедить тех, кто находится у власти в Афганистане, в необходимости поощрять процесс национального примирения, единственного средства, позволяющего создать атмосферу мира и безопасности, необходимую для возвращения беженцев.
Other treatments which may have been specifically designed to offend the religious sensitivities of the detainees, were repeatedly used by those involved in the custody, interrogation and treatment of detainees. Теми, кто обеспечивает надзор за задержанными, допросы и режим обращения, использовались и другие виды обращения, которые, возможно, были специально рассчитаны на то, чтобы оскорбить религиозные чувства задержанных.
It provides safeguards for those not on the lists, in particular non-domestic suppliers, who are interested in participating in the procurement proceedings for which the registration on the list is required. Он обеспечивает защиту тех, кто не включен в списки, в частности иностранных поставщиков, заинтересованных в участии в процедурах закупок, обязательным условием которых является регистрация в списке.
At the beginning of the 2002/03 school year the number of female pupils who were held back in the seventh grade was 113, which means that 408 female pupils belonged among those who dropped out. В начале 2002/03 учебного года число учащихся-девочек, которые были оставлены на второй год в седьмом классе, составляло 113, что означает, что 408 учащихся женского пола относились к тем, кто оставил школу.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) very much appreciated the contributions of all the speakers and participants at the Forum for the lively discussions, which was the distinguishing characteristic of the Forum. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) очень высоко оценила вклад всех, кто выступил на Форуме и принял участие в его работе, в создание атмосферы оживленных дискуссий, которая стала отличительной чертой Форума.
Those who provided assistance of any kind without which the crime or offence could not have been committed; те, кто тем или иным образом оказал такое содействие его совершению, без которого оно не было бы осуществлено;
Effective implementation of paragraph 1 of the Resolution would require States to have or to put in place measures which require professions engaged in financial transactions to report all suspicious transactions to the relevant authorities. Для эффективного осуществления положений пункта 1 резолюции необходимо, чтобы государства предусмотрели или ввели в действие меры, которые требуют от всех, кто участвует в совершении финансовых операций, сообщать соответствующим властям о всех подозрительных операциях.
In order to shed some light on why this happens, I have to dwell on the challenges posed by the situation in Abkhazia, Georgia, to set them as a benchmark against which the responses of those involved in the peace process are to be measured. Имея в виду пролить некоторый свет на то, почему так происходит, я вынужден подробно остановиться на проблемах, обусловленных ситуацией в Абхазии, Грузия, представив их в качестве ориентира, с учетом которого должны оцениваться ответы тех, кто участвует в мирном процессе.
To address that issue, it would be worthwhile to develop a matrix outlining who should make efforts in which area of protection activity, in order to help identify the roles of the respective actors involved. Для решения этого вопроса целесообразно разработать сводную таблицу, в которой разъяснялось бы, кто именно должен предпринимать усилия в конкретных областях деятельности по защите, с целью содействия определению функций соответствующих действующих лиц, принимающих участие в этой деятельности.
Act No. 7586 against Domestic Violence of 10 March 1996 was a significant legislative step forward in the protection of the family from domestic violence, without regard or distinction as to the family member responsible for the violence, which may be physical, psychological or financial. Закон Nº 7586 о борьбе с бытовым насилием от 10 марта 1996 года явился важным законодательным актом в деле защиты семьи от бытового насилия вне зависимости от того, кто из членов семьи несет ответственность за насилие, которое может повлечь за собой физический, психологический или финансовый ущерб.
On a date which it shall determine and shall communicate to the applicant and to all those having received notification under rule 159, sub-rule 3, the relevant Chamber shall hold a hearing to determine whether the conviction or sentence should be revised. В дату, которую установит соответствующая Палата и о которой она сообщит заявителю и всем тем, кто получил уведомление в соответствии с подправилом З правила 159, она проводит слушание для определения того, следует ли пересмотреть обвинительный приговор или наказание по приговору.
We believe that those acts were indeed an affront to all those of us who share the same democratic principles, principles which we have worked so hard to achieve in some of our countries. Мы считаем, что эти акты были вызовом для всех тех, кто разделяет общие демократические принципы - принципы, осуществление которых нам с таким трудом удалось добиться в некоторых из наших стран.
The atrocities committed and the plans that were their inspiration are no longer merely the subject of media accounts or of the descriptions of commissions of experts, which are always vulnerable to polemic. Совершенные злодения и планы, которые служили источником вдохновения для тех, кто их совершал, не являются более лишь объектом репортажей средств массовой информации или описаний комиссий экспертов, которые всегда можно оспорить.
Likewise, we look forward eagerly to the conclusions of the Panel of Experts, which we hope will be accompanied by proposals for sanctions to be imposed on those who are plundering the resources of the Democratic Republic of the Congo. Мы также с нетерпением ожидаем выводов Группы экспертов, которые, как мы надеемся, будут сопровождаться предложениями о санкциях в отношении тех, кто грабит ресурсы Демократической Республики Конго.
We would also like to thank those who participated in the reconnaissance mission that took place from 4 to 18 July and to take note of their work, which made it possible to elaborate the framework for a complete and integrated mission. Мы хотели бы также поблагодарить тех, кто принимал участие в рекогносцировочной миссии, посетившей регион в период с 4 по 18 июля, и отметить проделанную ими работу, которая позволила разработать рамки для обеспечения всестороннего и комплексного характера деятельности миссии.
It is proposed that the General Assembly should also invite States with capabilities for satellite surveillance to assist those States which are suffering vandalism to their monitoring equipment located in the maritime area to identify those committing such vandalism. Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается предложить государствам, имеющим возможность осуществлять спутниковое наблюдение, оказывать помощь тем государствам, которые страдают от актов вандализма по отношению к их мониторинговой аппаратуре, расположенной в морских районах, в целях выявления тех, кто совершает такие акты вандализма.
It did, however, give rise to a right of engagement between those who were likely to be affected and those who were promoting the activity, which was built into the entire concept of due diligence. Вместе с тем это влечет за собой появление права брать обязательства между теми, кто могут быть затронутыми, и теми, кто поощряют соответствующую деятельность, которое неразрывно связано со всей концепцией должной осмотрительности.
Of the 1.2 billion people in the world living on less than $1 a day, 75 per cent lived in rural areas, which meant that those who lived closest to the land tragically were those who suffered the most from hunger. Из 1,2 миллиарда людей в мире живущих меньше, чем на доллар в день, 75 процентов проживают в сельских районах, что означает, что те, кто живут ближе к земле, трагически являются теми, кто в большей степени страдает от голода.
He regretted the late issuance of documents for the session and the lack of compliance with the six-week rule, which should be incorporated into the Financial Rules and Regulations in order to increase its prominence and enhance cooperation between those responsible for budgeting and documentation in the Secretariat. Оратор выражает сожаление в связи с задержками с изданием документов и несоблюдением правила шести недель, которое следует включить в Финансовые правила и положения, с тем чтобы повысить его авторитет и усилить взаимодействие между теми, кто отвечает за составление бюджетов и подготовку документации в Секретариате.
In general, she would welcome more details on the minutes of the family council, for example, who drafted it, and when, and the extent to which the husband and wife were involved in the process. В целом, она хотела бы получить более подробную информацию о проведении семейных советов, например, о том, кто готовит документ о результатах их проведения, и когда и в какой степени муж и жена участвуют в этом процессе.
There should be clarification concerning the circumstances which led to the emergence of an exigency, the person who determined the urgent nature of the needs and the accountability of the official concerned. Необходимо уточнить, какие обстоятельства влекут за собой возникновение неотложных потребностей, кто конкретно определяет насущный характер потребностей и какую ответственность несет соответствующий сотрудник.