Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
Reporting is the best tool to allow the Committee to account for States' implementation efforts and to promote assistance for those which encounter reporting or implementation difficulties. Отчетность - это наилучшее средство, позволяющее Комитету оценивать усилия государств по выполнению резолюции и оказывать помощь тем, кто испытывает трудности при подготовке докладов или выполнении резолюции.
Respect for international humanitarian law is essential, now more than ever, a point I raised strongly with both the Ethiopian and Somali Governments, but which applies just as much to those fighting them. Сегодня соблюдение международного гуманитарного права приобретает особую актуальность, и я подробно обсудил этот вопрос с правительствами Эфиопии и Сомали, хотя он в равной степени касается и тех, кто ведет с ними вооруженную борьбу.
Those who denied that right often invoked the principles of sovereignty and territorial integrity while ignoring the human rights perspective, which was crucial for the security, well-being and development of the people concerned. Те, кто выступает против этого права, нередко ссылаются на принципы суверенитета и территориальной целостности, игнорируя при этом связанные с правами человека факторы, которые имеют исключительно важное значение для обеспечения безопасности, благополучия и развития соответствующего народа.
Numerous activities have been developed on the ground which we believe have further diminished the manoeuvring space of those who may try to help them from our territory. На местах разработаны многочисленные мероприятия, которые, как мы считаем, дополнительным образом сократили пространство для маневра тем, кто пытается помочь им с нашей территории.
We are confident that important decisions will be made to reaffirm the purpose for which the Tribunals were established, namely, the punishment of those responsible for the most horrific international crimes in the former Yugoslavia and in Rwanda. Мы уверены, что будут приняты важные решения для подтверждения цели, ради которой были созданы трибуналы - наказания тех, кто несет ответственность за самые чудовищные международные преступления в бывшей Югославии и в Руанде.
The Leadership Initiative is the part of the Global Movement that will seek to build and broaden commitment by all those who are in a position to lead the transformation for which UNICEF is calling. В рамках глобального движения выдвинута инициатива лидеров, которая призвана обеспечить и расширить приверженность защите прав детей со стороны тех, кто может возглавить процесс преобразований, к которым призывает ЮНИСЕФ.
We therefore encourage the establishment of a group of friends of peace in the Middle East comprised of countries from different regions interested in promoting dialogue and reconciliation, which might join those that are already directly involved in the peace process. Поэтому мы призываем к созданию группы друзей по вопросам мира на Ближнем Востоке в составе стран из различных регионов, заинтересованных в содействии диалогу и примирению, к которой могли бы присоединиться и те, кто уже принимает непосредственное участие в мирном процессе.
It has proposed the formation of joint screening committees, which will review cases of all those facing deportation and allow those who have a well-founded fear of persecution to enjoy asylum in Pakistan. Оно предложило создать совместные комитеты по проверке, которые будут рассматривать случаи, касающиеся всех лиц, сталкивающихся с угрозой депортации, и позволять тем из них, кто вполне обоснованно опасается преследований, получать убежище в Пакистане.
Was it not the prosecutor's concern to look into who gave the order to inflict the massive strikes which are having such awful consequences? Разве не дело обвинителя разобраться, кто отдает приказы о нанесении массированных ударов, приводящих к таким страшным последствиям?
Based on their recommendations, the pilot phase of the programme, which was designed to accommodate existing ex-combatants as well as those who might surrender before the signing of a new peace agreement, has since resumed. На основе их рекомендаций был возобновлен экспериментальный этап программы, задача которого состояла в обустройстве существующих бывших комбатантов, а также тех, кто может сложить оружие до подписания нового мирного соглашения.
In establishing a judicial commission of inquiry, we always face a dilemma: we need to punish those who have committed crimes without endangering the reconciliation process within the country, in which all must be involved. Когда создается комиссия по судебному расследованию, перед нами всегда встает дилемма - мы должны наказать тех, кто совершил преступления, и при этом не поставить под угрозу процесс примирения в стране, в который должны быть вовлечены все.
This condition stems from some fundamental general principles of procedural law that are strongly echoed in European human rights case law, according to which: "No one who has already taken up a case may rule on it". Соблюдение этого условия диктуется некоторыми важнейшими общими принципами процессуального права, которые отстаиваются европейской правозащитной судебной практикой, а именно: 1) "Тот кто уже рассматривал дело, не может судить".
Another direct effect of inadequate medium-term funding has been the decline in coverage by non-governmental organizations in central and southern Somalia, which in turn has led to insufficient actors in the field able to work with communities in crisis. Еще одно прямое следствие недостаточного среднесрочного финансирования выразилось в слабой охваченности центральных и южных районов Сомали деятельностью неправительственных организаций, а это, в свою очередь, привело к тому, что на местах не хватает тех, кто умел бы работать с людскими коллективами, попавшими в кризис.
Establishing the rule of law in a society which has hardly known it before is important for reconciliation and is a key step towards confronting new attempts at destabilization. Установление правопорядка в обществе, которое его не знало ранее, важно для примирения, оно является ключевым шагом в противодействии тем, кто пытается вновь дестабилизировать обстановку.
The GRAs are required to assess the track record and financial capability of potential suppliers, and those who are assessed to be suitable receive a certificate from the central registration authority, which can then be submitted in future tenders. ПРО обязаны оценивать результаты деятельности и финансовые возможности потенциальных поставщиков, при этом те, кто, как установлено, отвечает соответствующим условиям, получают от центрального регистрационного органа сертификат, который в будущем может прилагаться к тендерным заявкам.
In principle, the patient pays the originator directly for all the care received, and is then reimbursed part of the cost by the health insurance organization to which he belongs. Как правило, наиболее часто пациент выплачивает тому, кто его обслуживал, полную стоимость услуг, а затем получает компенсацию - обычно частичную - от страховой компании, в которой он застрахован.
While those who have access to IT may forge ahead, the rapid globalization process also opens up opportunities for increased concentration of market power from which, inevitably, the economically advanced countries would reap a disproportionate share of profits. Хотя те, кто имеет доступ к информационной технологии, способны постепенно опередить других, быстрый процесс глобализации открывает также возможности для еще большей концентрации рыночных сил, из которой экономически развитые страны неизбежно извлекут непропорционально большую долю преимуществ.
In that connection, the Committee should take account, in dealing with prevention, of particular situations which arose when persons who exploited ethnic differences for political purposes had been brought to power by regular democratic elections reflecting the will of the people. В этом отношении Комитету следовало бы учитывать в вопросах предупреждения особые ситуации, которые возникают тогда, когда те, кто использует этнические различия в политических целях, приходят к власти в результате нормальных демократических выборов, отражающих волю народа.
In 1992 a branch of that university located in northern Slovakia had established a department of Roma studies, which currently had an enrolment of about 500 students, including many who were not from the Roma minority. В 1992 году филиал этого университета, расположенный в северной части Словакии, открыл отделение для обучения рома, на которое в настоящее время зачислено примерно 500 студентов, среди которых много и тех, кто не принадлежит к меньшинству рома.
The Programme should also develop rules and operating mechanisms that would ensure that its basic objective, which is to assist those who are the most disadvantaged in their efforts to participate in international trade, be maintained once the supporting agency steps down. Программе следует также разработать правила и механизмы деятельности, которые гарантировали бы дальнейшую реализацию ее главной цели - оказание содействия тем, кто находится в наиболее неблагоприятных условиях, в их стремлении участвовать в международной торговле - после того, как оказывающее поддержку учреждение выйдет из игры.
Her delegation considered that preparations for the Conference should be extensive and comprehensive and should involve all groups which were working towards that end and participating in efforts to eliminate racial discrimination, including Governments, the United Nations system and regional and non-governmental organizations. Венесуэла считает, что процесс подготовки к Конференции должен носить широкомасштабный и комплексный характер и охватывать всех, кто ведет борьбу с этим явлением и участвует в деятельности, направленной на ликвидацию расовой дискриминации, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, региональные и неправительственные организации.
One of the fundamental issues that the Tribunal faces is determining which of the many culpable individuals in the former Yugoslavia should be brought to justice. Один из основополагающих вопросов, стоящих перед Трибуналом, заключается в определении того, кто из многих виновных в бывшей Югославии должен быть предан суду.
President Trajkovski and President Stojanov condemn all forms of violence and extremism on any side, which maintain the tensions that are beneficial only for those who oppose the resolution of the crisis. Президент Трайковский и президент Стоянов осуждают все формы насилия и экстремизма любой из сторон, что ведет к сохранению напряженности, идущей на пользу лишь тем, кто выступает против урегулирования кризиса.
First, the lack of precise boundaries does not seem to have caused the Tribunal any difficulty, which confirms the above-mentioned idea that international law habitually protects, in the absence of a general agreement as to the beneficiaries of protection. Прежде всего, отмеченная неясность, по всей видимости, не создала каких-либо проблем для Трибунала, и это подтверждает уже упомянутую мысль о том, что, согласно установившейся практике, международное право обеспечивает защиту несмотря на отсутствие общего согласия о том, кто именно подлежит защите.
As Heads of State and Government and eminent personalities, we must add our voices to the call for the observance of the Olympic Truce during the forthcoming Olympiad, which will be held at Sydney, Australia, from 15 September to 1 October 2000. Как главы государств и правительств и видные деятели мы должны присоединиться к голосам тех, кто призывает к соблюдению олимпийского перемирия в ходе предстоящей олимпиады, которая состоится в Сиднее, Австралия, с 15 сентября по 1 октября 2000 года.