Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
The Chairman said that the draft resolution would be reissued in all the languages and asked delegations, particularly those which had taken part in the draft consultations on the draft resolution, to transmit their comments so that they would be reflected in the final version. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет выпущен еще один вариант текста проекта резолюции на всех языках, и просит делегации, особенно те, кто принимал участие в неофициальных консультациях по проекту текста, сообщить их замечания, чтобы их можно было учесть в окончательном варианте.
His country was among those which had called for regular human rights meetings in the region, and it hoped that future workshops would provide a forum for the promotion of awareness and greater observance of human rights in the region. Его страна относится к числу тех, кто призывает регулярно проводить совещания по правам человека в регионе, и надеется, что в дальнейшем такие практикумы станут средством повышения уровня осведомленности и усиления соблюдения прав человека в регионе.
Thus, in several cantons, the allowance is paid to the spouse entitled to claim the higher amount, or else the spouses decide between themselves which of the two shall receive the allowance. Так, например, в некоторых кантонах пособие получает тот из супругов, который имеет право на более высокое пособие, либо же решение о том, кто будет получать пособие, принимают сами супруги.
National Governments, particularly those which are actively involved in promoting trade efficiency, should be granted the option to independently certify Trade Points in the absence of a national or regional Trade Point federation. Национальным правительствам, в особенности тем из них, кто активно работает в области повышения эффективности торговли, следует предоставить возможность самостоятельно сертифицировать центры по вопросам торговли в случае отсутствия национальной или региональной федерации центров по вопросам торговли.
Costa Rica drew attention to the activities of the Association of Women Domestic Workers, which included advocacy, legal representation, counselling and training for local and immigrant women workers and those who worked with them. В ответе Коста-Рики акцент был сделан на деятельности Ассоциации трудящихся женщин Коста-Рики, которая занимается пропагандистской работой, обеспечивает юридическое представительство, консультирует местных работниц и трудящихся женщин из числа иммигрантов и тех, кто работает с ними, и проводит среди них учебную работу.
The criterion of the need to establish the guilt of the person accused of abandoning the duties of husband or wife was recently upheld by the Superior Court, which, ruling on 12 December 1995 in a divorce action based on de facto separation, stated that: Мнение о необходимости доказать вину того, кто обвиняется в отказе от выполнения обязанностей супруги или супруга, было недавно подтверждено высшей судебной инстанцией страны - Верховным судом, который в своем решении от 12 декабря 1995 года по поводу бракоразводного процесса на основании фактического раздельного проживания заявил следующее:
Those who intransigently persist in building settlements in their neighbours' territories - territories that were occupied following a war of aggression - will always face the resistance of the peoples living in those occupied territories, which they justly regard as belonging to them. Тот, кто упорно возводит поселения на территории своих соседей - территории, оккупированной в результате агрессивной войны - тот будет неизменно сталкиваться с сопротивлением со стороны населения этих оккупированных территорий, которое вполне обоснованно рассматривает эти территории как свою собственность.
In so doing, Panama became a founder member of the institution, which aims to establish a universal system of criminal justice, in order to put an end to the impunity of those guilty of crimes against Таким образом, она является одним из государств - основателей указанного Трибунала, цель которого состоит в создании системы универсального уголовного правосудия, которая положит конец безнаказанности тех, кто участвует в совершении преступлений против человечности.
It is the hope of my delegation that the final debate on the question of Antarctica in this Committee will continue to provide a forum in which those within the system and those outside it can engage in a meaningful dialogue and exchange of information on Antarctica. Моя делегация надеется, что итоговые обсуждения по вопросу об Антарктике в этом Комитете будут и далее служить тем форумом, в котором все участники этой системы и те, кто находится вне ее, смогут вести значимый диалог и обмениваться информацией об Антарктике.
We do not know the source from which the United States derived its competence to speak and do business on our behalf and that of our people and tribes, nor do we know of anyone among our people who has sought its protection. Мы не знаем источника, из которого Соединенные Штаты черпают сведения, дающие им право говорить и действовать от нашего имени, а также от имени нашего народа и племен, мы также не знаем никого среди нас, кто просил бы их о защите.
My country, which is a party to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, takes this opportunity to pay a heartfelt tribute to all those who devote their lives to the service of peace and to the noble values of the Organization. Моя страна, которая является участником Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, пользуется этой возможностью для того, чтобы от всей души воздать должное всем тем, кто отдал свои жизни во имя мира и благородных идеалов Организации.
In conclusion, she expressed her country's profound appreciation to all Member States which had participated in the United Nations Angola Verification Missions and the United Nations Observer Mission in Angola and paid tribute to those who had sacrificed their lives to bring peace to the Angolan people. В заключение она выражает глубокую признательность своей страны всем государствам-членам, которые участвовали в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, и воздает должное тем, кто отдал свои жизни во имя восстановления мира для народа Анголы.
And how can we enable developing countries to benefit from advances in technology and medicine, which patents currently place beyond their reach, without reducing the incentive to those in industrialized countries who achieve such advances? И как нам дать развивающимся странам возможность пользоваться плодами прогресса в технологии и медицине, которые в настоящее время находятся вне пределов их досягаемости из-за патентов, не ограничивая стимулов для тех в промышленно развитых странах, кто обеспечивает такой прогресс?
It is important to recall the need for structured dialogue between decision makers and experts - in defining the objectives and scope of an assessment and the key questions for which decision makers are seeking answers and in conveying assessment findings. Важно напомнить о необходимости структурно продуманного диалога между теми, кто принимает решения, и экспертами при определении задач и масштабов оценки и ключевых вопросов, на которые ищут ответ те, кто принимает решения, и при распространении выводов оценки.
In support, it was stated that it was essential for financiers to know what their rights and the countervailing rights of debtors were or, at least, to which law to look to determine what those rights were. В поддержку этого предложения было указано, что для тех, кто осуществляет финансирование, жизненно важно знать, каковы их права и каковы коллидирующие права должников или же, по край-ней мере, к каким нормам права следует обращаться для определения таких прав.
Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним.
While that has had a great many positive effects, it can also widen the gap between those who use the technology and those who do not in terms of the amount and timeliness of the information to which they have access. Однако помимо множества позитивных результатов, она может также привести к расширению разрыва между теми, кто пользуется и теми, кто не пользуется этой технологией, в плане доступа к информации, ее своевременности и объема.
The Secretariat shall notify those entitled to be observers and those which have informed the Secretariat of their wish to be represented, pursuant to rules 6 and 7, of the dates and venue of the next meeting. Секретариат уведомляет тех, кто имеет право участвовать в качестве наблюдателей, и тех, кто сообщил секретариату о своем желании быть представленными в соответствии с правилами 6 и 7, о сроках и месте проведения следующего совещания.
Affirmation that the right to resist of those who are oppressed and under attack is recognized by all divine teachings which moreover consider self-defence and resistance against an occupying force to be a sacred duty. Они заявляют, что право на сопротивление гарантируется во всех священных учениях для тех, кто угнетается, и тех, кто является объектом нападения; кроме того, в священных учениях самооборона и сопротивление оккупационным силам считается священной обязанностью.
Over and above the discussion about which actors are responsible for conflict prevention - and there appears to be no disagreement on that issue - is the question of what conflict prevention is and what it is not. Еще важнее обсуждений относительно того, кто отвечает за предотвращение конфликтов - и в этом вопросе, по-видимому, нет разногласий - вопрос о том, что является предотвращением конфликтов, а что нет.
The Chambers should have personal jurisdiction in respect of senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes over which the Chambers have subject-matter jurisdiction; палаты должны быть наделены персональной юрисдикцией в отношении высокопоставленных руководителей Демократической Кампучии и тех, кто несет наибольшую ответственность за преступления, в отношении которых палаты обладают предметной юрисдикцией;
That would have more serious implications than to state when the error was made, to locate it and to hold to account those who made such an error, which has such serious political implications for the Assembly. Это имело бы более серьезные последствия, чем объявление, на каком этапе была сделана ошибка, выявление ее и привлечение к ответу тех, кто допустил такую ошибку, которая имела столь серьезные последствия для Ассамблеи.
Subsequent subsidies would, however, have to be provided in such a way that they do not conflict with competition rules, which means that they would have to be available to all those who provide rail transport services. Однако возможные в этом случае субсидии должны предоставляться таким образом, чтобы они не противоречили нормам конкуренции, что означает, что они должны предоставляться всем тем, кто обеспечивает услуги по железнодорожным перевозкам.
The legal burden of proof is a technical legal concept, which serves to determine the answer to an important practical question, namely: if two parties argue, who needs to prove what? Юридическое бремя доказывания представляет собой техническую правовую концепцию, используемую для нахождения ответа на важный практический вопрос, а именно: если возникает спор между двумя сторонами, кто и что должен доказывать?
Finally, those who claim to lead the Congolese people should, in principle, draw closer to the people starting with Kinshasa, which is the seat of all institutions. наконец, те, кто претендует на руководство конголезским народом, должны в принципе сблизиться с ним, начав с Киншасы, где расположены штаб-квартиры всех учреждений.