Look, I don't care which one of you finds them first, as long as you find them. |
Меня не волнует, кто их найдет быстрее, лишь бы вы их нашли. |
What contribution can you make for this trip, which is not a walk? |
Какое участие вы можете внести в эту поездку, те, кто не поедет? |
Okay, so which one of you little titans is getting vaccinated first? |
Хорошо, кто из вас, маленьких титанов, первый на прививку? |
Of those who were not released, two thirds were denied bail and were detained after a hearing at which it was determined that they posed a danger to the community. |
Из тех, кто не был освобожден, двум третям было отказано в праве быть выпущенным на свободу под залог, и они были заключены под стражу после слушания их дел, на котором было установлено, что они представляют опасность для общества. |
Cameroon, which was at the forefront of the struggle against the scourge of apartheid, once again solemnly welcomes South Africa's return into the concert of nations. |
Камерун, находившийся в первых рядах тех, кто вел борьбу с бедствием апартеида, еще раз сегодня торжественно приветствует возвращение этой страны в сообщество наций. |
While being sufficiently precise to offer those who come before it all the legal security to which they legitimately aspire, international law remains at the same time and in essence a flexible and open law. |
Хотя и будучи весьма точным в предоставлении тем, кто прибегает к нему, всей юридической безопасности, на которую они вполне законно рассчитывают, международное право в то же время по существу остается гибким и открытым правом. |
Another representative pointed out that, under the current proposal, many States which had a legitimate interest in a particular case might have no role in deciding whether that case should be tried by the international court or by national courts. |
Еще один представитель указал, что согласно нынешнему предложению многие государства, которые законно заинтересованы в том или ином деле, могли бы не иметь никакой роли в принятии решения относительно того, кто должен вести разбирательство по этому делу - международный суд или национальные суды. |
The issues relating to the financing of peace-keeping operations were also of concern to Bulgaria, which joined those who called for increased efforts to find urgent solutions to those substantial problems, given the Organization's financial difficulties. |
Вопросы, связанные с финансированием операций по поддержанию мира, также являются предметом озабоченности для Болгарии, которая поддерживает тех, кто призывает активизировать усилия с целью незамедлительно найти решение этих важных проблем, учитывая финансовые трудности Организации. |
His Government would continue to welcome and cooperate fully with all human rights investigators and would endeavour to meet the challenges with which it was confronted. |
Его правительство будет и впредь оказывать помощь всем тем, кто занимается расследованиями в области прав человека, и в полной мере сотрудничать с ними, а также будет стремиться решить проблемы, с которыми оно сталкивается. |
Who can tell me which war Mainfest Destiny was used to justify? |
Кто может сказать мне, для оправдания какой войны использовали Доктрину Жизненного Пространства? |
All of you, except one, crafted convincing covers, which will work for most people, but we all have someone in our life who just can't let it go. |
Все вы, кроме одного, придумали убедительное прикрытие, которое сработает с большинством людей, но у каждого из нас есть кто-то кто просто так нас не отпустит. |
You have that in common, which tells me you are the only one who can pull her back from the brink. |
Это у вас общее, что и говорит о том, что ты единственный, кто может вернуть её назад. |
Can we trace it back to see which officer accessed what? |
Можно узнать, кто что просматривал? |
New Zealand extended its encouragement to all those involved in the activities of the Decade and emphasized the important role which the United Nations agencies had to play in that connection. |
Новая Зеландия оказывает содействие всем, кто участвует в деятельности в рамках Десятилетия, и подчеркивает в этой связи важную роль органов Организации Объединенных Наций. |
Okay, this is going to be hard for you to hear, which is why I needed you to see what Lucifer is. |
Ладно, вам будет трудно переварить, Но я хочу, чтобы вы поняли кто такой Люцифер. |
So, which one of you is going to be first? |
Так, кто из вас будет первым? |
OK. How's this - guess which company designed the tracking system the army uses? |
Как насчет такой - угадай, кто разработал следящую систему для армии? |
I wasn't sure which one of you was Chuck! |
Я даже сомневалась, кто из вас Чак. |
But they have also expressed the hope that those which provide assistance will coordinate their efforts better among themselves and gear their efforts to the specific needs of the transition agendas. |
При этом они также выразили надежду, что те, кто оказывает помощь, смогут более эффективно координировать свои усилия и увязывать их с конкретными потребностями программ перехода к рынку. |
In nearly every speech, the Stasi minister gave the order to find out who is who, which meant who thinks what. |
Почти в каждой своей речи министр Штази приказывал обнаружить, кто есть кто, что означало: кто о чём думает. |
And I wrote a letter to the Times, which they published, saying not everyone who works for Maxwell Taylor, if anyone remembers that name, agrees with his views. |
И я написал письмо в Times, которое они опубликовали, что не все, кто работают на Максвелла Тэйлора, если кто-то ещё помнит это имя, разделяют его взгляды. |
which provides the measure of who is to blame for the lack of progress in the ongoing negotiations. |
а это позволяет определить, кто несет вину за отсутствие прогресса на ведущихся переговорах. |
Canada was one of the first nations to call for its creation, which sets an important precedent and sends a clear signal to those who are with impunity flouting the basic tenets of humanitarian law that the international community will not tolerate their actions. |
Канада была одним из первых государств, призывавших к его созданию, что способствует установлению важного прецедента и направлению четкого сигнала тем, кто безнаказанно подрывает основные нормы гуманитарного права, давая им понять, что международное сообщество не будет впредь мириться с их действиями. |
Most multinational corporations involved in South Africa were technology intensive rather than labour-intensive, which meant that those with the highest educational qualifications and experience, namely the white minority, stood to gain from the lifting of sanctions. |
Для большей части многонациональных корпораций, действующих в Южной Африке, характерно использование передовых технологий, а не большого числа рабочих, что означает получение выгод от отмены санкций теми, кто имеет высшее образование и опыт, т.е. белым меньшинством. |
Last week's attempted military coup against his Government, in which the President was assassinated, was a serious blow to Burundi's progress and a personal shock to all of us who retain very vivid memories of this respected leader. |
Попытка военного государственного переворота, направленная против его правительства, в ходе которой был убит президент, нанесла серьезный удар по прогрессу, достигнутому Бурунди, и потрясла всех нас, кто хранит в памяти яркий образ этого уважаемого всеми руководителя. |