Примеры в контексте "Which - Кто"

Примеры: Which - Кто
The use of such routes would save vast resources which could be diverted to the benefit of those in need. Использование этих путей сообщения обеспечит экономию значительных средств, которые можно будет выделить на удовлетворение потребностей тех, кто в этом нуждается.
There are mandatory loans which absorb half of the income of those working in industry and trade. Существуют обязательные займы, которые поглощают половину доходов тех, кто работает в промышленности и торговле.
It brings to mind the depth of vision, the historic optimism and the determination with which the Universal Declaration was drafted. Она напоминает о глубине видения, историческом оптимизме и решимости тех, кто разрабатывал Всеобщую декларацию.
The section which establishes who can be prosecuted in Malta is section 5 of the Criminal Code. В статье 5 Уголовного кодекса рассматривается вопрос о том, кто может подвергаться судебному преследованию на Мальте.
This requires the political commitment of all Member States and in particular of those upon which the Charter confers special status. Для этого необходимо, чтобы все государства-члены и особенно те, кто наделен по Уставу особым статусом, взяли на себя соответствующие политические обязательства.
Examinations were held in December to help determine which of the candidates would be allowed to continue on to the dissertation phase. В декабре состоялись экзамены для определения того, кто из кандидатов будет допущен к этапу написания диссертации.
It does not in fact seem necessary to indicate by which persons the disbursement are made. Фактически, как представляется, нет необходимости указывать, кто производит платежи.
His delegation was one of those which had not been convinced of the need for a working group. Делегация оратора была одной из тех, кто не был убежден в необходимости рабочей группы.
The previous success of such collaboration was used as an example to encourage others, which worked effectively during the reporting period. Успех такого сотрудничества в предыдущий период служил стимулом для тех, кто пытался наладить эффективное взаимодействие в отчетный период.
The Court has the authority to determine which of the spouses, should reside in the matrimonial home. Суд может постановить, кто из супругов должен проживать в супружеском доме.
The ability of nations to make such investments will determine which countries are able to compete successfully. От возможностей стран осуществлять такие инвестиции будет зависеть, кто из них сможет успешно конкурировать.
These publications, which provide useful guidelines to decision makers, could be disseminated in a more focused manner. Эти издания, которые содержат полезные руководящие принципы для тех, кто участвует в принятии решений, можно было бы распространить более целенаправленным образом.
There remains the question of the level at which political responsibility arises. Остается открытым вопрос о том, кто несет за все это политическую ответственность.
Implementing the UNISTE recommendations requires that policy-makers become aware of the areas in which improvement is more urgent. Для осуществления рекомендаций МСЭ-Т ООН требуется, чтобы те, кто формирует политику, оценили, в каких областях необходимость внедрения усовершенствований является более острой.
Those on the list participate in a four-week training course organized by IPTF, after which they are given provisional police certificates. Те из кандидатов, кто фигурирует в списке, участвуют в организуемых СМПС четырехнедельных курсах подготовки, после чего этим лицам выдаются временные полицейские удостоверения.
This is a day on which we pay our respects to those who have endured the unimaginable. Сегодня тот день, когда мы воздаем дань уважения тем, кто вынес немыслимое.
Who decided which provisions fell into that category? Кто определяет, какие положения относятся к этой категории?
Mercenarism is only in part individual behaviour for which the mercenary himself is solely responsible. Наемничество лишь отчасти является проявлением индивидуальной формы поведения, ответственность за которое возлагается исключительно на того, кто становится наемником.
Many who worked in a constructive spirit and displayed gestures of friendship which I will remember enabled the process to reach a successful conclusion. Многих тех, кто работал в конструктивном духе и демонстрировал жесты дружбы, которые, как мне запомнится, позволили этому процессу дойти до логического завершения.
The report is a compilation of published documents, which is largely useful for those interested in an historical study of the Security Council. Доклад является компиляцией опубликованных документов, которые главным образом полезны для тех, кто занимается изучением истории деятельности Совета Безопасности.
The United Nations encourages all troop contributors to have wet lease arrangements and monitors this through performance standards which require 90 per cent availability. Организация Объединенных Наций призывает всех, кто предоставляет войска, заключать соглашения об аренде с обслуживанием и следит за этим, придерживаясь стандартов готовности, в соответствии с которыми наличие средств должно обеспечиваться на уровне 90 процентов.
It is our responsibility to help those who are preparing for peace, which must one day come. Наш долг - помочь тем, кто работает над достижением мира, который должен когда-то наступить.
This can originate from private organizations or philanthropic organizations which have gathered the funds available to those in need. Она может поступать от частных или благотворительных организаций, собравших средства для предоставления их тем, кто в них нуждается.
The Wave is a movement... in which everyone can join, if one feels the link. Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать.
This working party, which also receives a central government grant, encourages reporting on ethnic minorities and recruitment of immigrant journalists. Эта рабочая группа, также финансируемая центральным правительством, поддерживает тех, кто пишет статьи об этнических меньшинствах, и стимулирует прием на работу журналистов из числа иммигрантов.