The use of such routes would save vast resources which could be diverted to the benefit of those in need. |
Использование этих путей сообщения обеспечит экономию значительных средств, которые можно будет выделить на удовлетворение потребностей тех, кто в этом нуждается. |
There are mandatory loans which absorb half of the income of those working in industry and trade. |
Существуют обязательные займы, которые поглощают половину доходов тех, кто работает в промышленности и торговле. |
It brings to mind the depth of vision, the historic optimism and the determination with which the Universal Declaration was drafted. |
Она напоминает о глубине видения, историческом оптимизме и решимости тех, кто разрабатывал Всеобщую декларацию. |
The section which establishes who can be prosecuted in Malta is section 5 of the Criminal Code. |
В статье 5 Уголовного кодекса рассматривается вопрос о том, кто может подвергаться судебному преследованию на Мальте. |
This requires the political commitment of all Member States and in particular of those upon which the Charter confers special status. |
Для этого необходимо, чтобы все государства-члены и особенно те, кто наделен по Уставу особым статусом, взяли на себя соответствующие политические обязательства. |
Examinations were held in December to help determine which of the candidates would be allowed to continue on to the dissertation phase. |
В декабре состоялись экзамены для определения того, кто из кандидатов будет допущен к этапу написания диссертации. |
It does not in fact seem necessary to indicate by which persons the disbursement are made. |
Фактически, как представляется, нет необходимости указывать, кто производит платежи. |
His delegation was one of those which had not been convinced of the need for a working group. |
Делегация оратора была одной из тех, кто не был убежден в необходимости рабочей группы. |
The previous success of such collaboration was used as an example to encourage others, which worked effectively during the reporting period. |
Успех такого сотрудничества в предыдущий период служил стимулом для тех, кто пытался наладить эффективное взаимодействие в отчетный период. |
The Court has the authority to determine which of the spouses, should reside in the matrimonial home. |
Суд может постановить, кто из супругов должен проживать в супружеском доме. |
The ability of nations to make such investments will determine which countries are able to compete successfully. |
От возможностей стран осуществлять такие инвестиции будет зависеть, кто из них сможет успешно конкурировать. |
These publications, which provide useful guidelines to decision makers, could be disseminated in a more focused manner. |
Эти издания, которые содержат полезные руководящие принципы для тех, кто участвует в принятии решений, можно было бы распространить более целенаправленным образом. |
There remains the question of the level at which political responsibility arises. |
Остается открытым вопрос о том, кто несет за все это политическую ответственность. |
Implementing the UNISTE recommendations requires that policy-makers become aware of the areas in which improvement is more urgent. |
Для осуществления рекомендаций МСЭ-Т ООН требуется, чтобы те, кто формирует политику, оценили, в каких областях необходимость внедрения усовершенствований является более острой. |
Those on the list participate in a four-week training course organized by IPTF, after which they are given provisional police certificates. |
Те из кандидатов, кто фигурирует в списке, участвуют в организуемых СМПС четырехнедельных курсах подготовки, после чего этим лицам выдаются временные полицейские удостоверения. |
This is a day on which we pay our respects to those who have endured the unimaginable. |
Сегодня тот день, когда мы воздаем дань уважения тем, кто вынес немыслимое. |
Who decided which provisions fell into that category? |
Кто определяет, какие положения относятся к этой категории? |
Mercenarism is only in part individual behaviour for which the mercenary himself is solely responsible. |
Наемничество лишь отчасти является проявлением индивидуальной формы поведения, ответственность за которое возлагается исключительно на того, кто становится наемником. |
Many who worked in a constructive spirit and displayed gestures of friendship which I will remember enabled the process to reach a successful conclusion. |
Многих тех, кто работал в конструктивном духе и демонстрировал жесты дружбы, которые, как мне запомнится, позволили этому процессу дойти до логического завершения. |
The report is a compilation of published documents, which is largely useful for those interested in an historical study of the Security Council. |
Доклад является компиляцией опубликованных документов, которые главным образом полезны для тех, кто занимается изучением истории деятельности Совета Безопасности. |
The United Nations encourages all troop contributors to have wet lease arrangements and monitors this through performance standards which require 90 per cent availability. |
Организация Объединенных Наций призывает всех, кто предоставляет войска, заключать соглашения об аренде с обслуживанием и следит за этим, придерживаясь стандартов готовности, в соответствии с которыми наличие средств должно обеспечиваться на уровне 90 процентов. |
It is our responsibility to help those who are preparing for peace, which must one day come. |
Наш долг - помочь тем, кто работает над достижением мира, который должен когда-то наступить. |
This can originate from private organizations or philanthropic organizations which have gathered the funds available to those in need. |
Она может поступать от частных или благотворительных организаций, собравших средства для предоставления их тем, кто в них нуждается. |
The Wave is a movement... in which everyone can join, if one feels the link. |
Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать. |
This working party, which also receives a central government grant, encourages reporting on ethnic minorities and recruitment of immigrant journalists. |
Эта рабочая группа, также финансируемая центральным правительством, поддерживает тех, кто пишет статьи об этнических меньшинствах, и стимулирует прием на работу журналистов из числа иммигрантов. |