The Government points out that the court which tried him was a completely independent and impartial collegial court. |
Правительство добавляет, что его дело рассматривалось коллегиальным судом, который являлся в полной мере независимым и непредвзятым. |
A structural review is under way, which may affect this chart. |
В настоящее время проводится пересмотр организационной структуры, который может повлиять на данную схему. |
The Committee was further informed that UNOPS has one service centre in Bangkok which processes human resources transactions. |
Комитет был также проинформирован о том, что ЮНОПС имеет один сервисный центр в Бангкоке, который обрабатывает финансовую информацию по сделкам в области людских ресурсов. |
Mr. Giraudi reminded the Committee of its broader mandate, which goes beyond tax treaties. |
Г-н Жироди напомнил Комитету о его более широком мандате, который выходит за рамки договоров в области налогообложения. |
WFP is a member of the Conference steering committee, which was launched in 2012 to support the planning process. |
ВПП является членом руководящего комитета Конференции, который был учрежден в 2012 году в поддержку процесса планирования. |
The representative of Kenya said the extension would allow the programme to align with the country's budgeting cycle, which commences in June. |
Представитель Кении сказал, что продление позволит привести программу в соответствие с бюджетным циклом страны, который начнется в июне. |
Several delegations commended UNICEF for its innovative approach in this area, which had helped to increase the income of the organization. |
Некоторые делегации дали высокую оценку ЮНИСЕФ за ее инновационный подход в этой области, который позволил увеличить доходы организации. |
These scenarios are compared with a baseline which represents a continuation of currently expected economic growth and public spending interventions up to 2030. |
Эти сценарии сравнили с исходным сценарием, который предусматривает сохранение ожидаемых в настоящее время темпов экономического роста и уровня государственных расходов до 2030 года. |
Specifically, science, technology and innovation drive the dynamic transformation of economies through productivity growth, which influences economic growth. |
В частности, наука, техника и инновации являются движущими силами в динамике преобразования экономик, обусловливающими рост производительности труда, который влияет на темпы экономического роста. |
EOC issued a Code of Practice on Employment under RDO which came into operation in July 2009. |
КРВ издала Кодекс практики в сфере занятости в соответствии с УРД, который вступил в силу в июле 2009 года. |
This statement is based on what happens in the private sectors, which are the richest and completely dominated by men. |
Это утверждение основано на ситуации, имеющей место в частном секторе, который является наиболее богатым и в котором полностью доминируют мужчины. |
An assessment has been made of the initial one year MARAK pilot phase which ended in 2011. |
Была проведена оценка начального этапа одногодичного экспериментального проекта МАРАК, который завершился в 2011 году. |
77 Georgia completed and implemented the National Action Plan, which was being drafted by the time of consideration of Georgia's last Report by the Committee. |
Грузия завершила осуществление Национального плана действий, который был разработан к моменту рассмотрения Комитетом прошлого доклада Грузии. |
Great importance is attached to the development of home-based work, which is organized by way of cooperation with manufacturing companies. |
Важное значение придаётся развитию надомного труда, который строится на базе кооперации с производственными предприятиями. |
The statistics will be compiled by the National Institute against Racial Discrimination, which is currently in the process of organization. |
Ответственность за сбор таких статистических данных возлагается на Национальный институт по борьбе с расовой дискриминацией, который находится сейчас на этапе создания. |
The Sub-commission had prepared a second set of questions, which had been transmitted to Denmark on 24 January 2013. |
Подкомиссия подготовила второй комплект вопросов, который был препровожден Дании 24 января 2013 года. |
The new migration code, which would facilitate migration procedures, was currently being examined by Parliament. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находится новый миграционный кодекс, который упростит миграционные процедуры. |
The Committee welcomes the State party's Childcare and Development Services Act 2011 which prohibits corporal punishment in institutional residences. |
Комитет приветствует принятие государством-участником закона 2011 года о службах по уходу за детьми и их развитию, который запрещает телесные наказания в детских учреждениях. |
The Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship launched an internet portal which contains information on empowering women entrepreneurs. |
Министерство экономики, труда и предпринимательства запустило интернет-портал, который содержит информацию о расширении прав и возможностей женщин-предпринимателей. |
Political rights continued to be violated by the regime, which took a more oppressive and ruthless form. |
Политические права продолжали нарушаться режимом, который принял более репрессивную и бесчеловечную форму. |
The constitutional jurisdiction is exercised by the Italian Constitutional Court, which plays a vital role throughout the life of our State. |
Конституционная юрисдикция осуществляется Конституционным судом Италии, который играет крайне важную роль во всех сферах жизни нашего государства. |
Of specific relevance is the former Bill by which to contribute to the global response to the fight against gender-based violence. |
Особенно значимым является вышеупомянутый законопроект, который вносит вклад в глобальные меры противодействия насилию по признаку пола. |
The Government also updated the Labour Act which now provides better protections against gender discrimination. |
Правительство также обновило Закон о труде, который теперь обеспечивает более эффективные средства защиты от дискриминации. |
In November 2004, the Law Reform and Development Commission published a Divorce Bill, which was sent out to stakeholders for comments. |
В ноябре 2004 года Комиссия по вопросам реформы и развития законодательства опубликовала законопроект о расторжении брака, который был разослан заинтересованным сторонам для представления комментариев. |
Portugal now disposes of an adequate protection mechanism, which meets the international standards in the fight against trafficking in human beings. |
В настоящее время Португалия располагает надлежащим механизмом защиты, который отвечает международным стандартам борьбы против торговли людьми. |