A modern Cruise Vessel Terminal, which can accommodate navy ships, was also put in operation. |
В настоящее время также введен в эксплуатацию современный терминал для круизных судов, который может принимать военные корабли. |
Therefore, Parties have to assess the possible amount of damage which could be caused by the transboundary movement of hazardous waste. |
Таким образом Стороны должны оценить ущерб, который может быть причинен в результате трансграничной перевозки опасных отходов. |
The Committee is concerned by this vague response, which may indicate that staff morale at UNMIL might be low. |
Комитет выражает обеспокоенность этим неопределенным ответом, который может свидетельствовать о том, что моральный дух персонала МООНЛ, вероятно, низок. |
In summer he drives them back to Sisyan, which is some 150 kilometers away. |
Летом он отгоняет его обратно в Сисиан, который находится в 150 километрах. |
There were also short-term borrowings by the General Fund, which were repaid in full. |
Краткосрочные займы брал также Общий фонд, который возвратил их в полном объеме. |
One matter which will require careful and continuous planning will be the downsizing of personnel. |
Один вопрос, который потребует тщательного и продолжительного планирования, заключается в сокращении персонала. |
Similarly, trade policies often ignored the informal sector, which constitutes a substantial segment of the economy of many developing countries. |
Аналогичным образом, торговая политика зачастую игнорирует неорганизованный сектор, который составляет во многих развивающихся странах существенный сегмент экономики. |
That is a gap which I want the international community to fill. |
Это тот пробел, который, как я считаю, международное сообщество обязано ликвидировать. |
Making real progress to reach that end would be our most important contribution to the historic test of multilateralism which we are now facing. |
Достижение подлинного прогресса для приближения к этой цели было бы нашим самым важным вкладом в исторический экзамен на прочность многостороннего подхода, который нам сейчас предстоит. |
Prior to treatment, liquefied wastes are passed through an ultrasonic mixer which emulsifies immiscible organics (UNEP 2004a). |
Перед обработкой сжиженные отходы пропускаются через ультразвуковой смеситель, который превращает неподдающиеся смешению органические вещества в эмульсию (ЮНЕП 2004а). |
Both the European Community and Canadian actions were taken on the basis of the health effects of lead, which is considered highly toxic. |
Постановления Европейского сообщества и Канады были приняты с учетом воздействия на здоровье свинца, который считается обладающим высокой токсичностью. |
In addition, UNEP supports the work of UN-Oceans, which also performs an advisory function with regard to the Global Programme of Action. |
Кроме того, ЮНЕП оказывает поддержку работе органа ООН-Океаны, который также выполняет консультативные функции в отношении Глобальной программы действий. |
These workshops will be designed to facilitate feedback on the draft manual, which will be revised by the addition of regional annexes. |
Эти семинары преследуют цель получения отзывов на проект учебного руководства, который планируется доработать и дополнить региональными приложениями. |
These children were transferred to the Gitega demobilization centre, which was reserved solely for children. |
Эти дети были переведены в демобилизационный центр Гитега, который предназначен сугубо для детей. |
The compendium, which is currently under review, will be submitted for approval in April 2005. |
Этот сборник, который проходит сейчас рецензирование, будет представлен на утверждение в апреле 2005 года. |
The corporation's structure required large amounts of flexible operating capital, which it drew down through short-term credit facilities issued by 33 banks. |
Для работы корпорации требовались крупные суммы оборотного капитала, который она привлекала по краткосрочным кредитным линиям, открытым ЗЗ банками. |
So it is difficult to normally deal with a list, which is updated every three months through traditional methods and channels. |
Этим объясняются трудности в повседневной работе с перечнем, который обновляется раз в три месяца с помощью традиционных методов и каналов. |
Another central condition determining whether a licence is granted is the reliability of the exporter, which is checked regularly. |
Еще одним важным условием определения возможности выдачи лицензии является надежность экспортера, который подвергается регулярной проверке. |
Ireland has declared to the Euratom Safeguards Office the two sites holding material to which the Additional Protocol applies. |
Ирландия заявила Директору по применению гарантий Евратома две площадки, хранящие материал, на который распространяется действие Дополнительного протокола. |
Austria also serves as the Immediate Central Contact which acts as the Secretariat of the HCOC. |
Австрия является также главным координатором, который выступает в качестве секретариата ГКП. |
Sensitive goods, technologies and dual-use materials are registered by IMMIB which denotes this registration on the customs declaration. |
Чувствительные товары, технологии и материалы двойного использования регистрируются в ССЭММ, который делает отметку о такой регистрации в таможенной декларации. |
Planned action The development and adoption of the new National control List, which will correspond to the EU-based Control List. |
Разработка и принятие нового национального контрольного списка, который будет соответствовать аналогичному списку Европейского союза. |
This Decree updates the list of Ministerial Decree 355/2002 which regulates the exportation of dual use goods. |
Этот декрет обновляет перечень, содержащийся в ведомственном декрете 355/2002, который регулирует экспорт товаров двойного назначения. |
Finally, the conference will appoint a consultative council, which will be available to provide advice to the Government. |
Наконец, участники конференции назначат консультативный совет, который будет консультировать правительство. |
We look forward with interest to its final report and recommendations on additional activities, which the Commission will issue towards the end of October. |
Мы с интересом ожидаем ее заключительного доклада и рекомендаций по дополнительной деятельности, который Комиссия опубликует к концу октября. |