The output of this work is a guidance document which was published in June 2013. |
Результатом этой работы стал директивный документ, который был опубликован в июне 2013 года. |
Austria was strongly committed to the Treaty, which remained a legal framework of key importance for international peace, security and nuclear cooperation. |
Австрия твердо привержена Договору, который остается важнейшим правовым механизмом в сфере международного мира, безопасности и сотрудничества в ядерной области. |
The additional protocol to the comprehensive safeguards agreement, which allowed for in-depth inspections with shorter advance notice, should be universalized. |
Дополнительный протокол к соглашению о всеобъемлющих гарантиях, который позволяет осуществлять углубленные проверки с предварительным уведомлением в более короткие сроки, должен приобрести универсальный характер. |
Fewer incidents were reported in Bakool, which remains almost entirely under the control of Al-Shabaab. |
Меньше сообщений об инцидентах было зафиксировано в Баколе, который практически полностью остается под контролем движения «Аш-Шабааб». |
This emphasizes the fundamental conviction underpinning the action plan that nuclear disarmament is an ongoing endeavour which demands continuous progress. |
Это было сделано с учетом главного постулата плана действий, который заключается в том, что ядерное разоружение представляет собой непрерывный процесс, требующий неустанных усилий. |
The responses were compiled into an information paper, which was considered at the 5th meeting of the Committee. |
Их ответы были включены в информационный документ, который был рассмотрен на пятом совещании Комитета. |
The policy review, which related to the whole United Nations system, should take precedence over the UNIDO outcome document. |
Политический обзор, который относится ко всей системе Организации Объеди-ненных Наций, имеет преимущество перед итоговым документом ЮНИДО. |
UNIDO activities should be focused on its core mandate of inclusive and sustainable industrial development, which should be further strengthened. |
Деятельность ЮНИДО должна быть устрем-лена на выполнение ее основного мандата, касающегося инклюзивного и устойчивого промышленного развития, который необходимо и дальше укреплять. |
Lebanon also supported the "Strategic Guidance Document", which the Conference should adopt as a basis for the implementation of the programme budget. |
Ливан поддерживает "Стратегический директивный документ", который Конференция должна принять как основу для выполнения бюджета по программе. |
The budget proposal represented a compromise to which UNIDO contributed through efficiency gains and cost-saving measures in its administration. |
Это бюджетное предложение представляет собой компромисс, в который ЮНИДО внесла свой вклад, повысив эффективность работы и снизив затраты в системе управления Организацией. |
It was also making green polyethylene from ethanol produced from sugar cane, which was a renewable resource. |
Компания производит также "зеленый" полиэтилен из этанола, получаемого из сахарного тростника, который относится к возобновляемым ресурсам. |
The Austrian Institute of Economic Research, which was supported by social partners, produced studies on future challenges. |
Будущие проблемы изучаются Австрийским научно-исследовательским институтом экономики, который пользуется поддержкой социальных партнеров. |
The capital of the Republic of Armenia is Yerevan, which has the status of a community. |
Столицей Республики Армения является Ереван, который имеет статус общины. |
The scheme was promoted by the ITC under the PROCODEL Project which ended in 2005. |
Этот проект финансировался ЦМТ по линии проекта ПРОКОДЕЛ, который завершился в 2005 году. |
The reports of the Committees are laid before the Oireachtas which decides what action, if any, is necessary. |
Комитеты представляют свои доклады Парламенту, который решает, какие меры, если потребуется, необходимо принять. |
The NWCI is an umbrella body which groups together approximately 150 NGOs representative of women's interests and concerns. |
НЖСИ является зонтичным органом, в который входят примерно 150 женских НПО, представляющих интересы и проблемы женщин. |
It is recognized by Government as a key body which puts forward women's concerns and perspectives. |
Правительство признает его в качестве ключевого органа, который защищает женщин от проблем и борется за их перспективы. |
The executive power is invested in the King, but Royal Decrees are adopted by the King in Council, which consists of the government ministers. |
Исполнительная власть принадлежит королю, однако королевские указы принимаются королем в Совете, который состоит из министров правительства. |
The responses were incorporated into the Government's final report, which was distributed to all stakeholders. |
Полученные ответы были включены в окончательный доклад правительства, который был направлен всем заинтересованным сторонам. |
Furthermore, he/ she submits an annual activity report to the Parliament, which is published in the official journal of that organ. |
Кроме того, он ежегодно представляет парламенту доклад о своей деятельности, который публикуется в официальных ведомостях этого органа. |
The process provides a declustering weight which is used to weight the univariate statistics. |
В ходе этого процесса выявляется весовой показатель декластеризации, который применяется к одномерным статистическим данным. |
Subsequently, the representative of the Secretariat introduced a revised version of the draft decision, which the Working Group adopted. |
Впоследствии представитель секретариата представил пересмотренный вариант этого проекта решения, который был принят Рабочей группой. |
The policy will be accompanied by an implementation handbook, which will be drafted upon approval of the policy. |
Политика будет дополняться справочником по вопросам осуществления, который будет подготовлен после одобрения политики. |
UNEP has recently completed a report which has the potential to further contribute to the development of the guidelines. |
З. ЮНЕП недавно завершила доклад, который может внести дополнительный вклад в разработку руководящих принципов. |
UNEP provides secretariat services for the platform, which operates from Bonn, Germany. |
ЮНЕП обеспечивает Платформу услугами секретариата, который работает из Бонна (Германия). |