| The output of this work is a guidance document which was published in June 2013. | Результатом этой работы стал директивный документ, который был опубликован в июне 2013 года. | 
| Austria was strongly committed to the Treaty, which remained a legal framework of key importance for international peace, security and nuclear cooperation. | Австрия твердо привержена Договору, который остается важнейшим правовым механизмом в сфере международного мира, безопасности и сотрудничества в ядерной области. | 
| The additional protocol to the comprehensive safeguards agreement, which allowed for in-depth inspections with shorter advance notice, should be universalized. | Дополнительный протокол к соглашению о всеобъемлющих гарантиях, который позволяет осуществлять углубленные проверки с предварительным уведомлением в более короткие сроки, должен приобрести универсальный характер. | 
| Fewer incidents were reported in Bakool, which remains almost entirely under the control of Al-Shabaab. | Меньше сообщений об инцидентах было зафиксировано в Баколе, который практически полностью остается под контролем движения «Аш-Шабааб». | 
| This emphasizes the fundamental conviction underpinning the action plan that nuclear disarmament is an ongoing endeavour which demands continuous progress. | Это было сделано с учетом главного постулата плана действий, который заключается в том, что ядерное разоружение представляет собой непрерывный процесс, требующий неустанных усилий. | 
| The responses were compiled into an information paper, which was considered at the 5th meeting of the Committee. | Их ответы были включены в информационный документ, который был рассмотрен на пятом совещании Комитета. | 
| The policy review, which related to the whole United Nations system, should take precedence over the UNIDO outcome document. | Политический обзор, который относится ко всей системе Организации Объеди-ненных Наций, имеет преимущество перед итоговым документом ЮНИДО. | 
| UNIDO activities should be focused on its core mandate of inclusive and sustainable industrial development, which should be further strengthened. | Деятельность ЮНИДО должна быть устрем-лена на выполнение ее основного мандата, касающегося инклюзивного и устойчивого промышленного развития, который необходимо и дальше укреплять. | 
| Lebanon also supported the "Strategic Guidance Document", which the Conference should adopt as a basis for the implementation of the programme budget. | Ливан поддерживает "Стратегический директивный документ", который Конференция должна принять как основу для выполнения бюджета по программе. | 
| The budget proposal represented a compromise to which UNIDO contributed through efficiency gains and cost-saving measures in its administration. | Это бюджетное предложение представляет собой компромисс, в который ЮНИДО внесла свой вклад, повысив эффективность работы и снизив затраты в системе управления Организацией. | 
| It was also making green polyethylene from ethanol produced from sugar cane, which was a renewable resource. | Компания производит также "зеленый" полиэтилен из этанола, получаемого из сахарного тростника, который относится к возобновляемым ресурсам. | 
| The Austrian Institute of Economic Research, which was supported by social partners, produced studies on future challenges. | Будущие проблемы изучаются Австрийским научно-исследовательским институтом экономики, который пользуется поддержкой социальных партнеров. | 
| The capital of the Republic of Armenia is Yerevan, which has the status of a community. | Столицей Республики Армения является Ереван, который имеет статус общины. | 
| The scheme was promoted by the ITC under the PROCODEL Project which ended in 2005. | Этот проект финансировался ЦМТ по линии проекта ПРОКОДЕЛ, который завершился в 2005 году. | 
| The reports of the Committees are laid before the Oireachtas which decides what action, if any, is necessary. | Комитеты представляют свои доклады Парламенту, который решает, какие меры, если потребуется, необходимо принять. | 
| The NWCI is an umbrella body which groups together approximately 150 NGOs representative of women's interests and concerns. | НЖСИ является зонтичным органом, в который входят примерно 150 женских НПО, представляющих интересы и проблемы женщин. | 
| It is recognized by Government as a key body which puts forward women's concerns and perspectives. | Правительство признает его в качестве ключевого органа, который защищает женщин от проблем и борется за их перспективы. | 
| The executive power is invested in the King, but Royal Decrees are adopted by the King in Council, which consists of the government ministers. | Исполнительная власть принадлежит королю, однако королевские указы принимаются королем в Совете, который состоит из министров правительства. | 
| The responses were incorporated into the Government's final report, which was distributed to all stakeholders. | Полученные ответы были включены в окончательный доклад правительства, который был направлен всем заинтересованным сторонам. | 
| Furthermore, he/ she submits an annual activity report to the Parliament, which is published in the official journal of that organ. | Кроме того, он ежегодно представляет парламенту доклад о своей деятельности, который публикуется в официальных ведомостях этого органа. | 
| The process provides a declustering weight which is used to weight the univariate statistics. | В ходе этого процесса выявляется весовой показатель декластеризации, который применяется к одномерным статистическим данным. | 
| Subsequently, the representative of the Secretariat introduced a revised version of the draft decision, which the Working Group adopted. | Впоследствии представитель секретариата представил пересмотренный вариант этого проекта решения, который был принят Рабочей группой. | 
| The policy will be accompanied by an implementation handbook, which will be drafted upon approval of the policy. | Политика будет дополняться справочником по вопросам осуществления, который будет подготовлен после одобрения политики. | 
| UNEP has recently completed a report which has the potential to further contribute to the development of the guidelines. | З. ЮНЕП недавно завершила доклад, который может внести дополнительный вклад в разработку руководящих принципов. | 
| UNEP provides secretariat services for the platform, which operates from Bonn, Germany. | ЮНЕП обеспечивает Платформу услугами секретариата, который работает из Бонна (Германия). |