| The Committee also notes the Criminal Law Amendment Act of 2004, which contains a new regulation on trafficking in human beings. | Комитет также отмечает Закон о поправках к уголовному законодательству 2004 года, который содержит новые положения по торговле людьми. |
| This Act also repeals the Agricultural Workers Ordinance of 1979 which secured higher wages for men than for women in certain agricultural activities. | Этот закон также отменяет Декрет о сельскохозяйственных рабочих 1979 года, который гарантировал более высокую заработную плату мужчинам, чем женщинам в некоторых видах сельскохозяйственной деятельности. |
| This is one of the basic principles which must ensure optimum regulation and practical functioning of the system of education. | Это один из основных принципов, который должен обеспечить оптимальное регламентирование и практическое функционирование системы образования. |
| Tourism which scarcely existed in 1970 has continued its upward trend. | Туризм, который в 1970 году был не более чем в зачаточном состоянии, продолжает расти. |
| It is an advisory and a consultative body, which facilitates communication among all partners concerned. | Совет - это консультативный и совещательный орган, который облегчает взаимодействие между всеми заинтересованными партнерами. |
| This is much higher than 1992 NDHS report, which was only 61%. | Это гораздо выше показателя, приведенного в докладе ОДЗН за 1992 год, который составлял только 61 процент. |
| Consequently the LAC approached the High Court, which ruled in favour of Ruby Kalomo. | Впоследствии ЦПП обратился в Высокий суд, который принял решение в пользу Руби Каломо. |
| The next step is the 'Women in senior positions' benchmark, which is currently being developed. | Следующим шагом является определение целевого показателя для числа женщин на руководящих должностях, который в настоящее время находится в стадии разработки. |
| Complaints regarding pregnancy-based discrimination could be filed with the State Secretariat for Labour, which monitored compliance with maternity legislation. | Жалобы относительно дискриминации в связи с беременностью могут быть поданы в государственный секретариат по вопросам труда, который контролирует исполнение законов в сфере материнства. |
| At the secondary level, which was not compulsory, enrolment was 75 per cent. | На втором уровне, который не является обязательным, посещаемость составляет 75 процентов. |
| Lastly, there was the Gender Equality Committee, which was a parliamentary committee. | И наконец, также есть Комитет по вопросам равноправия мужчин и женщин, который является парламентским комитетом. |
| The Ministry gave this task to the Norwegian Research Council, which engaged three research institutes carry out the evaluation. | Министерство возложило эту задачу на Норвежский научно-исследовательский совет, который поручил проведение оценки трем научно-исследовательским институтам. |
| The author filed an appeal with the Provincial High Court of Oviedo, which was rejected on 3 October 1998. | Автор направил апелляцию в Высокий провинциальный суд Овьедо, который отклонил ее З октября 1998 года. |
| The supposed consensus which is alleged to have occurred or materialized to justify those decisions never existed. | Дело в том, что предполагаемый консенсус, который, как утверждается, удалось сформировать, достигнуть или материализовать для целей принятия данных решений, никогда не имел место. |
| Yet they would not change the voluntary nature of the Code itself, which will remain a reference and guiding document. | И все же при этом не изменится добровольный характер самого Кодекса, который останется справочным и директивным документом. |
| Member organizations will share a common application system template, which can be modified as necessary. | Участвующие организации будут иметь общий шаблон прикладной системы, который можно будет при необходимости изменить. |
| The Inter-Parliamentary Union, which became the twenty-first member as at 1 January 2005, is not reflected in the present annex. | Межпарламентский союз, который стал двадцать первым участником с 1 января 2005 года, не показан в данном приложении. |
| Polling day will be followed by counting, which will take place at the provincial level. | За днем голосования последует период подсчета голосов, который будет проходить на уровне провинций. |
| Developing countries' exports grew faster than total world exports, which expanded by 20 per cent. | Рост экспорта развивающихся стран опережал рост общемирового экспорта, который увеличился на 20 процентов. |
| It also introduced the framework of a pilot project which provides transcripts of proceedings instantly. | Кроме того, она разработала рамки экспериментального проекта, который обеспечивает незамедлительную подготовку судебных протоколов. |
| Such progress was made possible by the Trust Fund for the Repertoire, which, however, has already been depleted. | Этот прогресс стал возможен благодаря Целевому фонду для подготовки Справочника, который, тем не менее, уже истощен. |
| The necessary balance between maintaining national security and safeguarding human rights which is required in any democratic society is challenged in Afghanistan. | Установление необходимого баланса между обеспечением национальной безопасности и гарантированием прав человека, который должен существовать в каждом демократическом обществе, сталкивается с проблемами в Афганистане. |
| The Committee, which first met in 1987, is treated as a treaty body. | Этот комитет, который провел свое первое заседание в 1987 году, рассматривается в качестве договорного органа. |
| 2.5 The author states that she also initiated civil proceedings regarding division of the property, which have been suspended. | 2.5 По сообщению автора, она возбудила также гражданский процесс о разделе имущества, который был приостановлен. |
| She wishes to emphasize that the complexity of the question, which includes many different situations, requires that it be examined further. | Она хотела бы подчеркнуть, что сложность данного вопроса, который возникнет во многих различных ситуациях, обусловливает необходимость его дальнейшего изучения. |