He then filed an appeal in the Prague Town Court, which quashed this decision on 5 May 2004. |
После этого он направил апелляцию в Городской суд Праги, который аннулировал данное решение 5 мая 2004 года. |
The results of the meeting were presented to the Intergovernmental Committee, which also met in June 2005. |
Результаты совещания были представлены Межправительственному комитету, который также заседал в июне 2005 года. |
The Inter-State Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States, which is preparing the report, will also be responsible for its distribution among member States concerned. |
Межгосударственный авиационный комитет Содружества Независимых Государств, который готовит указанный доклад, будет также отвечать за его распространение среди соответствующих государств-членов. |
The Advisory Committee looks forward to reviewing the comprehensive analysis of General Service functions, which is long overdue. |
Консультативный комитет рассчитывает на получение результатов всеобъемлющего анализа функций сотрудников категории общего обслуживания, который давно следовало бы провести. |
Our priority has been to revisit the content, product and shortcomings of the last negotiation process which led to the referenda. |
Наша первостепенная задача состояла в том, чтобы пересмотреть содержание, конечный результат и недостатки прошлого переговорного процесса, который привел к референдуму. |
In a few months, this peaceful flame will glow over the lovely city of Turin, which will host the 2006 Winter Olympics. |
В ближайшие месяцы этот мирный огонь воссияет над прекрасным городом Турином, который будет принимать зимние Олимпийские игры 2006 года. |
It required a complex process of constitutional reform, which in turn entailed a very broad debate within our society. |
Для этого потребовался сложный процесс конституционной реформы, который в свою очередь повлек за собой широкую дискуссию в обществе. |
In our view, States have nothing to fear from the International Criminal Court, which has rigorous safeguards to protect against frivolous investigations or prosecutions. |
По нашему мнению, государствам нечего опасаться Международного уголовного суда, который располагает жесткими гарантиями защиты от недобросовестного расследования или обвинения. |
Terrorism, which has become widespread and out of control, has affected all of us. |
Терроризм, который стал широко распространенным явлением и вышел из-под контроля, затронул всех нас. |
It must be a Council to which all turn for protection in times of crisis and need. |
Это должен быть Совет, в который любое государство могло бы обратиться за защитой в моменты кризисов и особой потребности в защите. |
Combating terrorism, which was mentioned only marginally in the Millennium Declaration, has become one of our top priorities. |
Борьба с терроризмом, который был лишь упомянут в Декларации тысячелетия, стала одной из наших главных приоритетных задач. |
The decision to establish a peacebuilding commission will provide another tool which will help to create a better future for individuals and nations. |
Решение об учреждении комиссии по миростроительству позволит создать еще один механизм, который будет способствовать построению лучшего будущего как для отдельных граждан, так и для наций в целом. |
That has led to a reasonable outcome which we hope will be confirmed by the adoption of the text by consensus. |
Это привело к разумному результату, который, как мы надеемся, будет подтвержден принятием текста путем консенсуса. |
We also have reservations on operative paragraph 16, which we view as restrictive. |
У нас также есть оговорки по пункту 16 повестки дня, который мы считаем рестриктивным. |
Tourism, which has been the engine of our national economic growth for the past three decades, has suffered a sharp decline. |
Туризм, который оставался движителем нашего национального экономического роста на протяжении трех последних десятилетий, подвергся резкому спаду. |
A life free from want is possible only if we alter the development mindset which puts economic growth before human development. |
Жизнь, свободная от нужды, возможна лишь при условии, что мы изменим подход к развитию, который ставит экономический рост выше развития человеческого потенциала. |
UNICEF has developed criteria to record gifts and has established a consolidated gifts register which will be regularly updated. |
ЮНИСЕФ разработал критерии регистрации подарков и создал сводный регистр полученных подарков, который будет регулярно обновляться. |
The methodology used for defining a slum was explained in the above-mentioned report, which she would make available to delegations. |
Метод, использованный для определения понятия "трущобы", изложен в вышеупомянутом докладе, который Директор-исполнитель предоставляет в распоряжение делегаций. |
It therefore welcomed the July Package agreed by WTO in 2004, which signalled major progress towards a successful conclusion of the Doha Development Round. |
Поэтому он приветствует июльский пакет, согласованный ВТО в 2004 году, который свидетельствует о достижении существенного прогресса в деле успешного завершения Дохийского раунда по вопросам развития. |
Another issue which had been overlooked was the contributions made by oil-exporting countries to developing countries. |
Другой вопрос, который был упущен из виду, касается вклада стран-экспортеров нефти в развивающиеся страны. |
There was a global "jobs crisis" which demanded a global response, yet with specific attention focused at the national level. |
Налицо глобальный "кризис рабочих мест", который требует глобального ответа, но с учетом специфики национальных условий. |
His report, which would be issued in March 2005, would duly attest to that. |
В его докладе, который должен быть опубликован в марте 2005 года, данному вопросу уделяется должное внимание. |
Delegations were on the verge of reaching agreement on the final text, which she was confident would be adopted by consensus. |
Делегации почти достигли согласия относительно окончательного варианта текста, который, как представляется оратору, будет принят консенсусом. |
Her delegation welcomed the timely presentation of the draft, which would be the basis for future negotiations. |
Делегация Мексики приветствует своевременное представление проекта, который ляжет в основу будущих переговоров. |
The same was true of paragraph 5, which had been turned into a categorical statement. |
То же самое относится и к пункту 5, который сформулирован как категорическое утверждение. |